Here is a script written in AHK for translating entire segments in MemoQ with the help of Google Translate by means of the program GT4T (http://gt4t.net/gt4t_en/). The script assumes that you have mapped the key combination ALT+J to translate the selected words in GT4T, but of course this could be changed accordingly. Just press ALT+X and the segment will be translated via Google Translate.
SDL Trados is one of the more popular translation tools besides memoQ. memoQ provides interoperability with SDL Trados 2007 and SDL Trados Studio 2009.Using memoQ you can accept jobs in SDL Trados Tageditor’s TTX format or SDL Trados Translator’s Workbench’s bilingual DOC/RTF format. SDL Trados 2007 does not accept all segmentation and can crash on files segmented by other translation tools, therefore prior to opening a file it is advised to pre-segment the file using a demo or paid-up version of SDL Trados 2007. You can do this by opening Translator’s Workbench, creating or opening an empty translation memory, clicking Tools/Translate and enabling the Segment unknown sentences checkbox, then running a pre-translation. If you don’t pre-segment the files, memoQ will import an empty file by default. You can click Add document as and select Import unsegmented content, however, be careful with this - we cannot guarantee that SDL Trados will accept the file translated this way. Thousands of translators and companies are using memoQ to process SDL Trados jobs. Many language service providers are using the memoQ server to add teamwork capabilities while translating SDL Trados jobs. This is a reliable solution.
Translation memories from SDL Trados can be imported in TMX format.
If you use TMX 1.4b, and your translation memories come from a tagged
document such as HTML or XML, memoQ will also perform a tag conversion
which goes beyond what’s described in the standard. This tag conversion
is specifically targeted at converting SDL Trados tags into memoQ tags.
memoQ, just like SDL Trados Studio 2009, supports XLIFF as a
bilingual format, and the two systems are interoperable through XLIFF.
You cannot export a memoQ file in SDL Trados Studio 2009 into the
underlying format such as Microsoft Word, and you cannot export an
SDLXLIFF file in memoQ into Microsoft Word either.
In a server scenario you cannot expect memoQ to connect to an SDL
Trados server. Server technologies are, unfortunately, not
interoperable. This is, however, a rare scenario and most translation
companies are not expected to translate online.
memoQ-prepared projects can also be processed by SDL Trados 2007 and SDL Trados Studio 2009 through XLIFF. Source: kilgray.com