Thursday, December 7, 2017

MemoQ and VBS

A simple snippet of script code for exporting a TM to TMX has been circulating for a while now as a VBA macro to run from Microsoft Word, for example. Personally, I object to running something in MS Word that has nothing to do with that program, so I recoded it as an executable script and added a few extra tweaks:

tmFolder = InputBox("Which TM should be exported?")
if tmFolder <> "" then

' The path where all my memoQ TMs are stored
standardTMpath = "C:\ProgramData\MemoQ\Translation Memories\"

'build absolute paths
outputTMXfile =  ".\" & tmFolder & "_" & date() & ".tmx"
tmFolder = standardTMpath & tmFolder

Set fact = CreateObject("MemoQ.ClientService.ServiceFactoryScripting")
Set tmService = fact.CreateTMService
Set createTMRes = tmService.ExportToTMX(tmFolder, outputTMXfile)
if createTMRes.Success = False then
   MsgBox createTMRes.ShortErrorMessage
else
   MsgBox "The TM was exported."
end if

end if
Just copy that script into a text file, rename the extension to *.vbs and you have a double-clickable script to export a TM without opening memoQ. The TMX export is placed in the same folder where the script is executed and tagged with the date of the export.

Encouraged by this little test, I went on to tackle one of my pet peeves: the lack of muliti-file import capabilities in memoQ TMs. Trados Studio has no problem importing a folder full of TMX files to a TM in one go, but with memoQ one must import each TMX file - painfully - one at a time. The pain is felt quite severely if, for example, you are a former OmegaT user with a legacy of 300+ TMX files from your old projects.

So I wrote another little script which allows me to drag and drop any number of TMX files onto its icon and have them all import to the specified TM. This is a rather crude example for just one set of had-coded sublanguages (DE-DE and EN-US). The API currently does not allow sublanguages to be ignored for the import. Adapt this to use your relevant sublanguages if you like:
'
' memoQ TMX import macro
' drag & drop TMX files onto the script icon
'
tmFolder = InputBox("To which TM should the TMX file(s) be imported?")
If tmFolder <> "" Then

' The path where all my memoQ TMs are stored
standardTMpath = "E:\Working databases\MemoQ\TMs\"

'build absolute path
tmFolder = standardTMpath & tmFolder

' Create the ServiceFactoryScripting object and TM service
Set objSFS = CreateObject("MemoQ.ClientService.ServiceFactoryScripting")
Set svcTM = objSFS.CreateTMService

' Set import options parameters
Set objImportOptions = CreateObject("MemoQ.ClientService.TMImportOptionsScripting")
objImportOptions.TMXSourceLanguageCode = "ger-de" 
objImportOptions.TMXTargetLanguageCode = "eng-us"  
objImportOptions.TradosImportOptimization = False
objImportOptions.DefaultValues = Null
objImportOptions.DefaultsOverrideInput = False

  Set objArgs = WScript.Arguments
  For I = 0 To objArgs.Count - 1
    tmxfile = objArgs(I)
    logFileName = tmFolder & "_" & date() & "_" & "importlog." & I & ".txt"

    Set returnvalue = svcTM.ImportFromTMX(tmFolder, tmxfile, objImportOptions, logFileName)
    If returnvalue.Success = False Then
        MsgBox returnvalue.ShortErrorMessage
    Else
        MsgBox "No errors in the import of " & tmxfile & ". See the log file at: " & logFileName
    End If
  Next

end if

Source: http://www.translationtribulations.com

Tuesday, December 5, 2017

Google Translate with Internet Explorer COM Object in AutoHotKey


Google Translate Query Parameters

  • HTTP request

    POST https://translation.googleapis.com/language/translate/v2

    • sl - source language code (auto for autodetection)tl - translation language
    • q - source text / word
    • ie - input encoding (a guess)
    • oe - output encoding (a guess)
    • dt - may be included more than once and specifies what to return in the reply.
Here are some values for dt. If the value is set, the following data will be returned:
  • t - translation of source text
  • at - alternate translations
  • rm - transcription / transliteration of source and translated texts
  • bd - dictionary, in case source text is one word (you get translations with articles, reverse translations, etc.)
  • md - definitions of source text, if it's one word
  • ss - synonyms of source text, if it's one word
  • ex - examples
  • rw - See also list.
  • client t probably represents the standalone google translate web app (as opposed to a mobile app, or the widget that pops up if you google search "translate")
  • sl is source language
  • tl is translate language (the language you want to translate into)
  • srcrom seems to be present when the source text has no spelling suggestions
sl:auto
tl:sk
hl:sk //language of the interface (default:en, you can try xx-bork or xx-hacker)
dt:ld - ?
dt:qc - ?
dt:rm - ?
dt:ss - ?
dt:sw - ?
ie:UTF-8 // encoding of the input (default: utf-8)
oe:UTF-8 // encoding of the output, the results (default: utf-8)
otf:1 - ?
srcrom:1 - ?
ssel:3 - ?
tsel:0 - ?
https://translate.google.com/translate_a/single?client=t&sl=en&tl=it&hl=en&dt=bd&dt=ex&dt=ld&dt=md&dt=qca&dt=rw&dt=rm&dt=ss&dt=t&dt=at&ie=UTF-8&oe=UTF-8&otf=1&ssel=0&tsel=0&kc=1&tk=685310.807246&q=c
q string
Required The input text to translate. Repeat this parameter to perform translation operations on multiple text inputs.
target string
Required The language to use for translation of the input text, set to one of the language codes listed in Language Support.
format string
The format of the source text, in either HTML (default) or plain-text. A value of html indicates HTML and a value of text indicates plain-text.
source string
The language of the source text, set to one of the language codes listed in Language Support. If the source language is not specified, the API will attempt to detect the source language automatically and return it within the response.
model string
The translation model. Can be either base to use the Phrase-Based Machine Translation (PBMT) model, or nmt to use the Neural Machine Translation (NMT) model. If omitted, then nmt is used.
If the model is nmt, and the requested language translation pair is not supported for the NMT model, then the request is translated using the base model.

string
key A valid API key to handle requests for this API. If you are using OAuth 2.0 service account credentials (recommended), do not supply this parameter.
Yandex does not provides alignment information either, but unofficially it does, even in the paid service.If you send "options=4" in the query string of the url it returns alignment information.

Monday, December 4, 2017

ATTACHING A LOCAL TERMBASE IN MULTERM



LOADING XDT FILES TO CREATE THE TERMBASE
Download the zipped file from the FTP site (or save the copy received via e-mail). Unzip the files (XDT and XML) of the termbase to your local drive.

In MultiTerm, go to Termbase > Create Termbase. Browse to the folder you want to save the termbase in, give it a name and click Save. MultiTerm will take you through the Termbase Wizard:

·         Step 1: Select Load an existing termbase definition file and click Browse. Navigate to the folder where you have saved the unzipped files, select the XDT file and click Open.
·         Step 2: Enter a descriptive name for the new termbase.
·         Step 3 and 4: Do not change any settings for the index fields, descriptive fields and entry structure.
·         Click Finish to close the wizard.

You will now need to import all entries form the XML file.
IMPORTING XML FILES
MultiTerm iX / 7 / 2007
Go to Termbase > Import Entries. Select Default import definition and click Process. Click Browse and navigate to the folder where you have saved the unzipped files, select the XML file and click OK.

Make sure you select Fast import (import file is fully compliant with MultiTerm XML) in the import wizard and click Next until the import starts.
MultiTerm 2009
Select the Catalog view from the bottom left corner and right-click Import. Select Process. Click Browse and navigate to the folder where you have saved the unzipped files, select the XML file and click OK.

Make sure you select Fast import (import file is fully compliant with MultiTerm XML) in the import wizard and click Next until the import starts.

Monday, November 20, 2017

Pass command line arguments to vbs script

Each argument passed via command line can be accessed with: Wscript.Arguments.Item(0) Where the zero is the argument number: ie, 0, 1, 2, 3 etc.
So in your code you could have:
strFolder = Wscript.Arguments.Item(0) 

Set FSO = CreateObject("Scripting.FileSystemObject")
Set File = FSO.OpenTextFile(strFolder, 2, True)
File.Write "testing"
File.Close
Set File = Nothing
Set FSO = Nothing
Set workFolder = Nothing
Using wscript.arguments.count, you can error trap in case someone doesn't enter the proper value.

Inside of VBS you can access parameters with
Wscript.Arguments(0)
Wscript.Arguments(1)
and so on. The number of parameter:
Wscript.Arguments.Count

My Romanian AHK Hotstrings

:pstr::posterioară
::nnldi::nu necesită lucrări de întreţinere
::uccd::utilizare conformă cu destinaţia
::îpi::îmbinări prin înşurubare
::dfr::diferenţă
::iada::în afară de aceasta
::cdci::Camera de Comerţ şi Industrie
::lbrt::lubrifiant
::mmda::mai mult decât atât
::cdt::cureaua de transmisie
::cfd::cu funcţie de
::tssr::trebuie să se realizeze
::cpp::căsuţa poştală
::ncrs::necorespunzătoare
::ctr::controlaţi
::vcap::vezi capitolul
::capl::capitolul
::vtab::vezi tabelul
::vpag::vezi pagina
::vpct::vezi punctul
::mdul::manualul de utilizare
::isfc::insuficient
::pds::piese de schimb
::rfr::referinţă
::lds::lucrări de sudură
::inp::întrerupător
::cmt::comutator
::uhdr::ulei hidraulic
::licr::lichid de răcire
::vnt::ventilator
::cdtt::cureaua de transmisie trapezoidală
::odf::ore de funcţionare
::pnlo::până la opritor
::fdi::frână de imobilizare
::vdd::viteză de deplasare
::pcp::pe cât posibil
::pprs::suprapresiune
::bprs::subpresiune
::cdvc::contract de vânzare-cumpărare
::iocz::în orice caz
::sdf::starea de funcţionare
::utj::utilajul
::utji::utilajului
::dtă::datorită
::frs::fereastră
::elc::electrică
::inţ::înălţime
::ddrcc::departamentul de relaţii cu clienţii
::crţ::curăţaţi
::dam::din acest motiv
::spc::serviciul pentru clienţi
::eld::elicoidal
::cesic::cu excepţia situaţiei în care
::cex::cu excepţia
::pvdpp::proces verbal de predare-primire
::pv::proces verbal
::odug::oprire de urgenţă
::invt::învăţământ
::acafda::aşa cum a fost descris anterior
::utz::utilizaţi
::utr::utilizator
::pna::până acum
::ihdr::instalaţie hidraulică
::ipnu::instalaţie pneumatică
::isţ::instalaţie
::dsf::desprăfuire
::tdc::tablou de comandă
::ppif::prima punere în funcţiune
::fig::figura
::nr::numărul
::iprs::înaltă presiune
::dlg::de lângă
::pinz::preîncălzire
::pzif::punerea zilnică în funcţiune
::ldil::lucrările de întreţinere
::eltc::electronic
::rslt::responsabilitate
::ddtcc::dispozitiv de tracţiune cu cablu
::pce::protecţie contra exploziilor
::ddtccl::dispozitivul de tracţiune cu cablu
::mdr::mecanism de rulare
::mdrl::mecanismul de rulare
::iom::în orice moment
::rpif::repunerea în funcţiune
::isţi::instalaţiei
::dcicm::din ce în ce mai
::idu::instrucţiuni de utilizare
::pidu::prezentele instrucţiuni de utilizare
::bbl::biblioraft
::misdf::menţinere în stare de funcţionare
::cmrp::cât mai repede posibil
::fci::faptului că
::pci::protecţie contra incendiilor
::cuxsic::cu excepţia situaţiei în care
::mdd::mesaj de diagnosticare
::mdav::mesaj de avertizare
::mda::mesaj de alarmă
::mde::mesaj de eroare
::p/or::pornire / oprire
::p/ot::pornit / oprit
::vnom::valoare nominală
::vreal::valoare reală
::vlim::valoare limită
::denr::dacă este necesar
::gdm::gradul de murdărire
::pdso::piese de schimb originale
::dmmo::de mai multe ori
::ipi::în partea inferioară
::ips::în partea superioară
::dpdp::deplasarea pe drumurile publice
::vpoz::vezi poziţia
::vfig::vezi figura
::tama::temperatura mediului ambiant
::icdi::în caz de incendiu
::sgt::săgeată
::dec::dacă este cazul
::aux::auxiliar
::dep::dacă este posibil
::inox::oţel inoxidabil
::alic::acest lucru înseamnă că
::fncz::funcţionează
::iccu::în cele ce urmează
::aco::aer comprimat
::pia::până în anul
::ubuc::Universitatea Bucureşti
::unv::universitate
::guvr::Guvernul României
::comeur::Comisia Europeană
::hotguv::Hotărâre de Guvern
::oug::ordonanţă de urgenţă
::oduag::Ordonanţă de Urgenţă a Guvernului
::mined::Ministerul Educaţiei
::igr::îngrăşământ
::igre::îngrăşăminte
::itz::întârziere
::tmz::temporizator
::regcom::Registrul Comerţului
::iodt::încă o dată
::mtz::monitorizare
::evt::eventual
::dacp::dacă
::vimg::vezi imaginea
::pdacc::pericol de accidentare
::cbr::coborâre
::bns::bineînţeles
::jmt::jumătate
::acedii::aşa cum este descris în imagine
::stg::stânga
::ptr::pentru
::drc::deoarece
::drt::dreapta
::sgr::siguranţă
::vrf::verificaţi
::ivd::în valoare de
::icd::în calitate de
::bnf::beneficiar
::exc::executant
::pst::prestator
::lng::longitudinal
::tsv::transversal

::inf::informaţii
::vrt::verticală
::agr::antreprenor general
::vrgp::părţi contractante
::pcon::prezentul contract
::srb::şuruburi
::srz::se realizează
::îcd::închidere
::dcd::deschidere
::rdf::regimul de funcţionare
::rdfi::regimului de funcţionare
::radf::regimul automat de funcţionare
::rmdf::regimul manual de funcţionare
::rndf::regimul normal de funcţionare
::rdfdr::regimul de funcţionare de reglare
::dtr::deteriorări
::msr::măsurare
::prs::presiune
::iadt::introducere a datelor
::odco::ori de câte ori
::rpm::rotaţii pe minut
::icam::în cadrul acestui meniu
::cdiad::câmp de introducere a datelor
::inj::injecţie
::plv::pulverizare
::ult::ulterioară
::scd::secunde
::sda::stare de aşteptare
::ipda::în poziţie de aşteptare
::dcmmo::de cele mai multe ori
::sdr::se deplasează
::cdaad::câmp de afişare a datelor
::psb::posibilitate
::msm::mai sus menţionat
::spt::săptămână
::arond::@
::rmn::România
::sdacee::sursa de alimentare cu energie electrică
::acee::alimentare cu energie electrică
::enel::energie electrică
::lgt::legătură
::cmb::combustibil
::iat::în acelaşi timp
::iast::în acest timp
::idt::interval de timp
::attc::atât timp cât
::itu::în timpul utilizării
::itf::în timpul funcţionării
::itd::în timpul deplasării
::atpc::atât timp, până când
::itp::în timpul
::ditp::din timpul
::itc::în timp ce
::hrz::orizontală
::poz::poziţie
::tdlg::Traducere din limba germană
::tdlgilr::Traducere din limba germană în limba română
::tdle::Traducere din limba engleză
::tdleilr::Traducere din limba engleză în limba română
::pmdu::prezentul manual de utilizare
::iccp::în ceea ce priveşte
::incl::inclusiv
::cmdn::comandă numerică
::pdp::piesa de prelucrat
::cnc::control numeric computerizat
::plg::pe lângă
::imbd::îmbinări dinţate
::dthn::date tehnologice
::pdop::pe de o parte
::pdap::pe de altă parte
::indv::individual
::ifdn::în funcţie de necesităţi
::gdu::gradul de uzură
::pdu::piese de uzură
::vrfz::verificaţi vizual
::şaa::şi altele asemănătoare
::saa::sau altele asemănătoare
::antr::anterioară
::ori de câte ori::ori de câte ori
::apx::aproximativ
::ldc::lucrări de curăţenie
::ldm::lucrări de montare
::nfd::niciun fel de
::icmmc::în cele mai multe cazuri
::sfd::sub formă de
::hxg::hexagonal
::ico::în conditii optime
::scc::societatea comercială
::idsdc::întrerupătorul de sfârşit de cursă
::lcd::cu cristale lichide
::ldi::lucrări de întreţinere
::ldr::lucrări de reparaţii
::mdu::manual de utilizare
::mdul::manualul de utilizare
::mduli::manualului de utilizare
::vdrt::valoarea de referinţă teoretică
::tsg::taste săgeată
::sgs::săgeată în sus
::tet::tasta Enter
::intt::întreţinere
::rpr::reparaţii
::bibl::bibliotecă
::tmp::temperatură
::obs::observaţie
::prc::principal
::prd::producţie
::inz::încălzire
::img::imaginea
::pnu::pneumatică
::spr::supraveghere
::lbr::lubrifiere
::prt::protecţie
::ncs::necesară
::cst::construcţie
::fnc::funcţionare
::rsp::respectiv
::rsl::responsabil
::nco::niciodată
::sfc::suficient
::infr::inferioară
::supr::superioară
::dsp::dispozitiv
::dspl::dispozitivul
::spl::suplimentar
::ext::exterior
::int::interior
::exta::exterioară
::inta::interioară
::hdr::hidraulică
::dug::de urgenţă
::inuc::în niciun caz
::i/d::încărcare / descărcare
::ivd::în valoare de
::iass::în acest sens
::iasp::în acest scop
::ict::în continuare
::pif::punerea în funcţiune
::isdf::în stare de funcţionare
::isdr::în stare de repaus
::prm::protecţia muncii
::icds::în condiţii de siguranţă
::isn::în sens negativ
::isp::în sens pozitiv
::SRL::societate cu răspundere limitată
::dsm::de asemenea
::icdu::în caz de urgenţă
::cux::cu excepţia
::itt::întotdeauna
::icfc::în conformitate cu
::dvs::dumneavoastră
::lir::la intervale regulate
::pş::precum şi
::lumd::la un moment dat
::cuaj::cu ajutorul
::imc::împreună cu
::pnil::prin intermediul
::crs::corespunzător
::crse::corespunzătoare
::aafc::acordaţi atenţie faptului că
::tsaafc::trebuie să acordaţi atenţie faptului că
::icr::în considerare
::sdsd::Stimaţi domni şi doamne
::ssi::Semnătură indescifrabilă
::sssi::Ştampilă şi semnătură indescifrabilă
::isadc::în sensul acelor de ceasornic
::isiaadc::în sensul invers al acelor de ceasornic
::icic::în cazul în care
::isic::în situaţia în care
::icdn::în caz de necesitate
::icl::în cadrul
::dicl::din cadrul
::icz::în cazul
::ilc::în legătură cu
::s/s::şi / sau
::s/j::sus / jos
::s/d::stânga / dreapta
::i/i::înainte / înapoi
::iac::în acest caz
::iczc::în caz contrar
::îoc::în orice caz
::imic::în măsura în care
::ifd::în funcţie de
::samd::şi aşa mai departe
::imex::în mod expres
::imu::în mod uniform
::imncr::în mod necorespunzător
::imcr::în mod corespunzător
::ima::în mod automat
::îmm::în mod manual
::imsn::în mod simultan
::imsr::în mod suplimentar
::imo::în mod obligatoriu
::imct::în mod constant
::ime::în mod exclusiv
::iddd::în directă dependenţă de
::pcd::până când
::pnl::până la
::a,î::astfel, încât
::,r::, respectiv
::rfg::Republica Federală Germania
::atc::atunci când
::dcic::din când în când
::trb::trebuie
::trbs::trebuie să
::ipr::în primul rând
::iadr::în al doilea rând
::dcl::de culoare
::dex::de exemplu
::dpdv::din punct de vedere
::cpl::cu privire la
::crl::cu referire la
::ld::la dispoziţie
::fc::faptul că
::ptrc::pentru că
::aî::astfel încât
::dcu::după cum urmează
::icp::începând cu
::s-t::scurt-circuit
::grd::°
::tpz::trapezoidal
::vcor::vătămări corporale
::isdu::în situaţii de urgenţă
::prg::paragraf
::aln::alineat
::ism::însămânţare
::tsp::transport
::frt::fertilizant
::supmag::supapă electromagnetică
::mgn::magnetic
::pudc::pupitru de comandă
::pudcl::pupitrul de comandă
::ddc::dispozitiv de comandă
::ddcl::dispozitivul de comandă
::pdc::panou de comandă
::pdcl::panoul de comandă
::adc::aparat de comandă
::adcl::aparatul de comandă
::udcl::unitatea de comandă
::udc::unitate de comandă
::udca::unitatea de comandă
::udci::unităţii de comandă
::acd::aer condiţionat
::fv::fotovoltaic
::ilm::iluminare
::cdif::cod de identificare fiscală
::ndiirc::număr de înregistrare în Registrul Comerţului
::cnp::cod numeric personal
::sinc::sincronizare
::ndi::număr de înmatriculare
::cdf::convertizor de frecvenţă
::matp::material plastic
::ong::organizaţie non-guvernamentală
::alm::alimentare
::fnz::funcţionează
::cdps::contract de prestări servicii
::km::kilometri
::asv::a se vedea
::vsz::vâscozitate
::alic::acest lucru înseamnă că
::aes::aerisire
::cca::circa
::clb::calibrare
::pms::punct mort superior
::pmi::punct mort inferior
::vzl::vizualizare
::icc::încărcare
::dcc::descărcare
::imd::îmbinare dinţată
::vhc::vehicul
::avhc::autovehicul
::svd::servodirecţie
::uv::ultraviolete
::ruv::raze ultraviolete
::vrslicu::Vă rugăm să luaţi în considerare următoarele
::pagm::pagube materiale
::opţ::opţional
::prp::propoziţia
::anj::angajat
::anjr::angajator
::acm::acumulator
::lcm::locomotivă
::tsf::transformator
::irs::iresproşabil
::jdt::judeţul
::cnf::configurare
::clm::climatizare
::imb::îmbrăcăminte
::îct::încălţăminte
::vnz::vânzător
::cmp::cumpărător
::mtr::material
::pdv::piesa de verificat
::alu::aluminiu

::nbs::
Send % Chr(160)
Return
::g1::„
::g2::”
::gs1::«
::gs2::»
::+-::±
::sk::ș
::skm::Ș
::tk::ț
::tkm::Ț
::sq::`
::bks::\
::pp1::[
::pp2::]
::m1::<
::m2::>
::ac1::
SendRaw {
Return
::ac2::
SendRaw }
Return

Thursday, November 16, 2017

HTML Codes Table

Standard ASCII set, HTML Entity names, ISO 10646, ISO 8879, ISO 8859-1 Latin alphabet No. 1
 Browser support: All browsers


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
2A
2B
2C
2D
2E
2F

!
"
#
$
%
&
'
(
)
*
+
,
-
.
/
&#32;
&#33;
&#34;
&#35;
&#36;
&#37;
&#38;
&#39;
&#40;
&#41;
&#42;
&#43;
&#44;
&#45;
&#46;
&#47;


&quot;



&amp;









space
exclamation point
double quotes
number sign
dollar sign
percent sign
ampersand
single quote
opening parenthesis
closing parenthesis
asterisk
plus sign
comma
minus sign - hyphen
period
slash


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
3A
3B
3C
3D
3E
3F
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
;
<
=
>
?
&#48;
&#49;
&#50;
&#51;
&#52;
&#53;
&#54;
&#55;
&#56;
&#57;
&#58;
&#59;
&#60;
&#61;
&#62;
&#63;












&lt;

&gt;

zero
one
two
three
four
five
six
seven
eight
nine
colon
semicolon
less than sign
equal sign
greater than sign
question mark


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
4A
4B
4C
4D
4E
4F
@
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
&#64;
&#65;
&#66;
&#67;
&#68;
&#69;
&#70;
&#71;
&#72;
&#73;
&#74;
&#75;
&#76;
&#77;
&#78;
&#79;
















at symbol

















ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
5A
5B
5C
5D
5E
5F
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
^
_
&#80;
&#81;
&#82;
&#83;
&#84;
&#85;
&#86;
&#87;
&#88;
&#89;
&#90;
&#91;
&#92;
&#93;
&#94;
&#95;



























opening bracket
backslash
closing bracket
caret - circumflex
underscore


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
6A
6B
6C
6D
6E
6F
`
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
&#96;
&#97;
&#98;
&#99;
&#100;
&#101;
&#102;
&#103;
&#104;
&#105;
&#106;
&#107;
&#108;
&#109;
&#110;
&#111;
















grave accent

















ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
7A
7B
7C
7D
7E
7F
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
{
|
}
~

&#112;
&#113;
&#114;
&#115;
&#116;
&#117;
&#118;
&#119;
&#120;
&#121;
&#122;
&#123;
&#124;
&#125;
&#126;




























opening brace
vertical bar
closing brace
equivalency sign - tilde
(not defined in HTML 4 standard)


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
8A
8B
8C
8D
8E
8F
















































(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
9A
9B
9C
9D
9E
9F
















































(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
A0
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
AA
AB
AC
AD
AE
AF

¡
¢
£
¤
¥
¦
§
¨
©
ª
«
¬
­
®
¯
&#160;
&#161;
&#162;
&#163;
&#164;
&#165;
&#166;
&#167;
&#168;
&#169;
&#170;
&#171;
&#172;
&#173;
&#174;
&#175;
&nbsp;
&iexcl;
&cent;
&pound;
&curren;
&yen;
&brvbar;
&sect;
&uml;
&copy;
&ordf;
&laquo;
&not;
&shy;
&reg;
&macr;
non-breaking space
inverted exclamation mark
cent sign
pound sign
currency sign
yen sign
broken vertical bar
section sign
spacing diaeresis - umlaut
copyright sign
feminine ordinal indicator
left double angle quotes
not sign
soft hyphen
registered trade mark sign
spacing macron - overline


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
B0
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
BA
BB
BC
BD
BE
BF
°
±
²
³
´
µ

·
¸
¹
º
»
¼
½
¾
¿
&#176;
&#177;
&#178;
&#179;
&#180;
&#181;
&#182;
&#183;
&#184;
&#185;
&#186;
&#187;
&#188;
&#189;
&#190;
&#191;
&deg;
&plusmn;
&sup2;
&sup3;
&acute;
&micro;
&para;
&middot;
&cedil;
&sup1;
&ordm;
&raquo;
&frac14;
&frac12;
&frac34;
&iquest;
degree sign
plus-or-minus sign
superscript two - squared
superscript three - cubed
acute accent - spacing acute
micro sign
pilcrow sign - paragraph sign
middle dot - Georgian comma
spacing cedilla
superscript one
masculine ordinal indicator
right double angle quotes
fraction one quarter
fraction one half
fraction three quarters
inverted question mark


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
C0
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
CA
CB
CC
CD
CE
CF
À
Á
Â
Ã
Ä
Å
Æ
Ç
È
É
Ê
Ë
Ì
Í
Î
Ï
&#192;
&#193;
&#194;
&#195;
&#196;
&#197;
&#198;
&#199;
&#200;
&#201;
&#202;
&#203;
&#204;
&#205;
&#206;
&#207;
&Agrave;
&Aacute;
&Acirc;
&Atilde;
&Auml;
&Aring;
&AElig;
&Ccedil;
&Egrave;
&Eacute;
&Ecirc;
&Euml;
&Igrave;
&Iacute;
&Icirc;
&Iuml;
latin capital letter A with grave
latin capital letter A with acute
latin capital letter A with circumflex
latin capital letter A with tilde
latin capital letter A with diaeresis
latin capital letter A with ring above
latin capital letter AE
latin capital letter C with cedilla
latin capital letter E with grave
latin capital letter E with acute
latin capital letter E with circumflex
latin capital letter E with diaeresis
latin capital letter I with grave
latin capital letter I with acute
latin capital letter I with circumflex
latin capital letter I with diaeresis


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
D0
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
D9
DA
DB
DC
DD
DE
DF
Ð
Ñ
Ò
Ó
Ô
Õ
Ö
×
Ø
Ù
Ú
Û
Ü
Ý
Þ
ß
&#208;
&#209;
&#210;
&#211;
&#212;
&#213;
&#214;
&#215;
&#216;
&#217;
&#218;
&#219;
&#220;
&#221;
&#222;
&#223;
&ETH;
&Ntilde;
&Ograve;
&Oacute;
&Ocirc;
&Otilde;
&Ouml;
&times;
&Oslash;
&Ugrave;
&Uacute;
&Ucirc;
&Uuml;
&Yacute;
&THORN;
&szlig;
latin capital letter ETH
latin capital letter N with tilde
latin capital letter O with grave
latin capital letter O with acute
latin capital letter O with circumflex
latin capital letter O with tilde
latin capital letter O with diaeresis
multiplication sign
latin capital letter O with slash
latin capital letter U with grave
latin capital letter U with acute
latin capital letter U with circumflex
latin capital letter U with diaeresis
latin capital letter Y with acute
latin capital letter THORN
latin small letter sharp s - ess-zed


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
E0
E1
E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
EF
à
á
â
ã
ä
å
æ
ç
è
é
ê
ë
ì
í
î
ï
&#224;
&#225;
&#226;
&#227;
&#228;
&#229;
&#230;
&#231;
&#232;
&#233;
&#234;
&#235;
&#236;
&#237;
&#238;
&#239;
&agrave;
&aacute;
&acirc;
&atilde;
&auml;
&aring;
&aelig;
&ccedil;
&egrave;
&eacute;
&ecirc;
&euml;
&igrave;
&iacute;
&icirc;
&iuml;
latin small letter a with grave
latin small letter a with acute
latin small letter a with circumflex
latin small letter a with tilde
latin small letter a with diaeresis
latin small letter a with ring above
latin small letter ae
latin small letter c with cedilla
latin small letter e with grave
latin small letter e with acute
latin small letter e with circumflex
latin small letter e with diaeresis
latin small letter i with grave
latin small letter i with acute
latin small letter i with circumflex
latin small letter i with diaeresis


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
F0
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
FA
FB
FC
FD
FE
FF
ð
ñ
ò
ó
ô
õ
ö
÷
ø
ù
ú
û
ü
ý
þ
ÿ
&#240;
&#241;
&#242;
&#243;
&#244;
&#245;
&#246;
&#247;
&#248;
&#249;
&#250;
&#251;
&#252;
&#253;
&#254;
&#255;
&eth;
&ntilde;
&ograve;
&oacute;
&ocirc;
&otilde;
&ouml;
&divide;
&oslash;
&ugrave;
&uacute;
&ucirc;
&uuml;
&yacute;
&thorn;
&yuml;
latin small letter eth
latin small letter n with tilde
latin small letter o with grave
latin small letter o with acute
latin small letter o with circumflex
latin small letter o with tilde
latin small letter o with diaeresis
division sign
latin small letter o with slash
latin small letter u with grave
latin small letter u with acute
latin small letter u with circumflex
latin small letter u with diaeresis
latin small letter y with acute
latin small letter thorn
latin small letter y with diaeresis


 HTML 4.01, ISO 10646, ISO 8879, Latin extended A and B,
 Browser support: Internet Explorer > 4, Netscape > 4


HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

338
339
352
353
376
402
152
153
160
161
178
192
Œ
œ
Š
š
Ÿ
ƒ
&#338;
&#339;
&#352;
&#353;
&#376;
&#402;






latin capital letter OE
latin small letter oe
latin capital letter S with caron
latin small letter s with caron
latin capital letter Y with diaeresis
latin small f with hook - function


HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

8211
8212
8216
8217
8218
8220
8221
8222
8224
8225
8226
8230
8240
8364
8482
2013
2014
2018
2019
201A
201C
201D
201E
2020
2021
2022
2026
2030
20AC
2122














&#8211;
&#8212;
&#8216;
&#8217;
&#8218;
&#8220;
&#8221;
&#8222;
&#8224;
&#8225;
&#8226;
&#8230;
&#8240;
&#8364;
&#8482;













&euro;

en dash
em dash
left single quotation mark
right single quotation mark
single low-9 quotation mark
left double quotation mark
right double quotation mark
double low-9 quotation mark
dagger
double dagger
bullet
horizontal ellipsis
per thousand sign
euro sign
trade mark sign

Monday, November 6, 2017

Diacritice și semne de punctuație românești

Caracter {{unicode|}} Cod Unicode Cod UTF-8 Cod HTML1 Cod HTML2 Cod HTML3 Cod Ext ASCII - en:ISO 8859-2 (Keyboard Code) Cod Ext ASCII - en:Code page 437 (Keyboard Code)
î î U00EE C3AE &#238; &#xEE; &icirc; 238 (Alt + 0238) 140 (Alt + 140)
Î Î U00CE C38E &#206; &#xCE; &Icirc; 206 (Alt + 0206) -
â â U00E2 C3A2 &#226; &#xE2; &acirc; 226 (Alt + 0226) 131 (Alt + 131)
  U00C2 C382 &#194; &#xC2; &Acirc; 194 (Alt + 0194) -
ă ă U0103 C483 &#259; &#x103; - 227 (Alt + 0227) -
Ă Ă U0102 C482 &#258; &#x102; - 195 (Alt + 0195) -
ș (cu virgulă) ș U0219 C899 &#537; &#x219; - - -
Ș (cu virgulă) Ș U0218 C898 &#536; &#x218; - - -
ț (cu virgulă) ț U021B C89B &#539; &#x21B; - - -
Ț (cu virgulă) Ț U021A C89A &#538; &#x21A; - - -
- - - - - - - - -
ş (cu sedilă) ş U015F C59F &#351; &#x15F; - 186 (Alt + 0186) -
Ş (cu sedilă) Ş U015E C59E &#350; &#x15E; - 170 (Alt + 0170) -
ţ (cu sedilă) ţ U0163 C5A3 &#355; &#x163; - 254 (Alt + 0254) -
Ţ (cu sedilă) Ţ U0162 C5A2 &#354; &#x162; - 222 (Alt + 0222) -
- - - - - - - - -
«  « U00AB C2AB &#171; &#xAB; &laquo; 171 (Alt + 0171) 174 (Alt + 174)
» » U00BB C2BB &#187; &#xBB; &raquo; 187 (Alt + 0187) 175 (Alt + 175)
U201E E2809E &#132; &#x84; &bdquo; 132 (Alt + 0132) -
U201D E2809D &#148; &#x94; &rdquo; 148 (Alt + 0148) -
U2013 E28093 &#150; &#x96; &ndash; 150 (Alt + 0150) -

Wednesday, April 26, 2017

Search Settings for IntelliWebSearch

2lingual

A dual-language search tool that performs both a Google Search and a Cross-language Google Search.
Bing Translator (UK)Bing Translator aka Microsoft Translator with UK English interface.
EUR+Lex (en)EUR-Lex via anyterm.info
EUR-Lex - Celex numberSearch by Celex number in EUR-Lex..
Evroterm terminology database (en)Corpus of EU legislation
GEMET ThesaurusEIONET GEMET - multilingual thesaurus from the EU, mainly environmental terms with definitions, term relations and translations to many languages
Global GlossaryGlobal Glossary Search
GlosbeMultilingual Online Dictionary
Google TranslateA statistical multilingual machine-translation service provided by Google.
Google Translate (detect source language)The statistical multilingual machine-translation service provided by Google with detect source language on.
IATE Any Domain Abbreviation SearchInterActive Terminology for Europe - Any Domain Abbreviation Search
IATE Any Domain Term and Abbreviation SearchInterActive Terminology for Europe - Any Domain Term and Abbreviation Search
IATE Any Domain Term SearchInterActive Terminology for Europe - Any Domain Term Search
IATE Finance Domain Term SearchInterActive Terminology for Europe - Finance Domain Term Search
IATE Law Domain Term SearchInterActive Terminology for Europe - Law Domain Term Search
IATE Medical Domain Term SearchIATE medical domain
IMDbThe Internet Movie Database title search
IntelliWebSearch DatabaseSearch for a term in the description of settings in the IntelliWebSearch Online Search Database.
MyMemoryDetect language and translate.
New ProZ.com term search (25 results/page)New ProZ.com term search — search translation glossaries and dictionaries.
Old ProZ Web Term SearchOld ProZ Web Term Search with default parameters
TAUS Search (all industries)Translation Automation User Society platform for sharing language data.
WeBiText / FinanceMultilingual concordancer that enables you to choose multilingual websites as corpora.
WeBiText / Gov. of CanadaMultilingual concordancer that enables you to choose multilingual websites as corpora.

[Search1]
Text=2lingual
Start=http://www.2lingual.com/2lingual-google/google-search?q=
Finish=&btn=2lingual+Google+Search&lr1=lang_es&lr2=lang_it
Description=A dual-language search tool that performs both a Google Search and a Cross-language Google Search.
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=0
Defpluses=0
SpaceChar=
Case=1
WChar=3
[Search2]
Text=Bing Translator (UK)
Start=http://uk.bing.com/translator/?from=es&to=it&text=
Finish=
Description=Bing Translator aka Microsoft Translator with UK English interface.
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search3]
Text=EUR+Lex (en)
Start=http://anyterm.info/eur+lex/index.php?sl1=es&tl1=it&podr=2&maxhits=5&maxpphits=5&jezik=angl&beseda=
Finish=
Description=EUR-Lex via anyterm.info
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=0
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search4]
Text=EUR-Lex - Celex number
Start=http://eur-lex.europa.eu/Result.do?code=
Finish=&Submit=Search&RechType=RECH_celex&_submit=Search&chlang=es&ihmlang=en
Description=Search by Celex number in EUR-Lex..
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=0
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search5]
Text=Evroterm terminology database (en)
Start=http://evrokorpus.gov.si/k2/index.php?beseda=
Finish=&podatki=+Search+&sourcel=es&targetl[]=it&kaj=3&izpis=2&limit=100&zadetkov=0&celex=&jezik=angl
Description=Corpus of EU legislation
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search6]
Text=GEMET Thesaurus
Start=http://www.eionet.europa.eu/gemet/search?langcode=es&query=
Finish=
Description=EIONET GEMET - multilingual thesaurus from the EU, mainly environmental terms with definitions, term relations and translations to many languages
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search7]
Text=Global Glossary
Start=http://en.globalglossary.org/Search.aspx?Text=
Finish=&SrcLang=es&TrgLang=it
Description=Global Glossary Search
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search8]
Text=Glosbe
Start=http://glosbe.com/es/it/
Finish=
Description=Multilingual Online Dictionary
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search9]
Text=Google Translate
Start=http://translate.google.com/translate_t?&sl=es&tl=it&hl=en&text=
Finish=
Description=A statistical multilingual machine-translation service provided by Google.
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search10]
Text=Google Translate (detect source language)
Start=http://translate.google.com/?hl=en&eotf=0&tl=it&q=
Finish=
Description=The statistical multilingual machine-translation service provided by Google with detect source language on.
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=0
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search11]
Text=IATE Any Domain Abbreviation Search
Start=http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=search&saveStats=true&query=
Finish=&valid=Search+&sourceLanguage=es&targetLanguages=it&domain=0&typeOfSearch=a
Description=InterActive Terminology for Europe - Any Domain Abbreviation Search
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=0
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search12]
Text=IATE Any Domain Term and Abbreviation Search
Start=http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=search&saveStats=true&query=
Finish=&valid=Search+&sourceLanguage=es&targetLanguages=it&domain=0&typeOfSearch=s
Description=InterActive Terminology for Europe - Any Domain Term and Abbreviation Search
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=0
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search13]
Text=IATE Any Domain Term Search
Start=http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=search&saveStats=true&query=
Finish=&valid=Search+&sourceLanguage=es&targetLanguages=it&domain=0&typeOfSearch=t
Description=InterActive Terminology for Europe - Any Domain Term Search
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=0
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search14]
Text=IATE Finance Domain Term Search
Start=http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=search&saveStats=true&query=
Finish=&valid=Search+&sourceLanguage=es&targetLanguages=it&domain=24&typeOfSearch=t
Description=InterActive Terminology for Europe - Finance Domain Term Search
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=0
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search15]
Text=IATE Law Domain Term Search
Start=http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=search&saveStats=true&query=
Finish=&valid=Search+&sourceLanguage=es&targetLanguages=it&domain=12&typeOfSearch=t
Description=InterActive Terminology for Europe - Law Domain Term Search
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=0
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search16]
Text=IATE Medical Domain Term Search
Start=http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=search&saveStats=true&query=
Finish=&valid=Search+&sourceLanguage=es&targetLanguages=it&domain=2841&typeOfSearch=t
Description=IATE medical domain
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search17]
Text=IMDb
Start=http://www.imdb.com/find?q=
Finish=&s=tt
Description=The Internet Movie Database title search
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search18]
Text=IntelliWebSearch Database
Start=http://www.intelliwebsearch.com/findsearch.asp?src=es&trg=it&int=en&dsc=
Finish=
Description=Search for a term in the description of settings in the IntelliWebSearch Online Search Database.
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=3
[Search19]
Text=MyMemory
Start=http://mymemory.translated.net/en/Autodetect/it-IT/
Finish=
Description=Detect language and translate.
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=0
SpaceChar=+
Case=1
WChar=2
[Search20]
Text=New ProZ.com term search (25 results/page)
Start=http://www.proz.com/search/?term=
Finish=&from=esl&to=ita&results_per_page=25&es=1
Description=New ProZ.com term search — search translation glossaries and dictionaries.
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=0
Defpluses=0
SpaceChar=+
Case=1
WChar=2
[Search21]
Text=Old ProZ Web Term Search
Start=http://www.proz.com/?sp=asearch&term=
Finish=&from=esl&to=ita&DICengines=KudoZ|Wordreference|Ectaco&MTengines=GoogleTrans|Systran|Freetranslation&SEARCHengines=Google|Vivisimo|MSN&bidir=0&SE_lang
Description=Old ProZ Web Term Search with default parameters
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=0
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search22]
Text=TAUS Search (all industries)
Start=http://www.tausdata.org/?q=
Finish=&target_lang=it-it&source_lang=es-es&intelliwebsearch=1
Description=Translation Automation User Society platform for sharing language data.
Contributor=From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=0
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search23]
Text=WeBiText / Finance
Start=http://www.webitext.com/bin/webitext.cgi?sl=es&tl=it&mnuc=all%3Afinancial&uss=&dlg=search&ul=en&kiv=&term=
Finish=
Description=Multilingual concordancer that enables you to choose multilingual websites as corpora.
Contributor=Set for all sites in Finance category. - From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=2
[Search24]
Text=WeBiText / Gov. of Canada
Start=http://www.webitext.com/bin/webitext.cgi?sl=es&tl=it&mnuc=all%3Agc.ca&uss=&dlg=search&ul=en&kiv=&term=
Finish=
Description=Multilingual concordancer that enables you to choose multilingual websites as corpora.
Contributor=Set for all Government of Canada sites. - From IntelliWebSearch Online Search Database.
Defquotes=1
Defpluses=1
SpaceChar=
Case=1
WChar=2

Tuesday, April 25, 2017

Babylon GLS file sample

  •  GLS Files 

    The GLS glossary source file contains the terms (glossary) and their definitions comprising the glossary. 
    The main body of the glossary source text file consists of a collection of entries called terms.
    These are the words and phrases defined in the glossary. The term is the primary key (index) of the glossary.

    Glossary Terms Section contains the elements that comprise the data of the glossary. Each term element contains a word or a phrase (the glossary term) and a definition. It may also include alternate forms and other elements that control the term's behavior and graphical display.
     GLS Terms Syntax

    In the GLS file, each term or glossary entry has the following basic structure:

    [blank line]
    Term | Alternate1 | Alternate2| ... | AlternateK
    [attributes]
    Definition
    [blank line]

      Text Formatting

    Definitions may contain HTML tags to enhance their formatting and display in Babylon-client.
    In addition to standard HTML tags, the following tags can also be used in the glossary source Files:
    Alternate Name


     How to generate an updated glossary from an old GLS?

    Babylon Glossary Builder will open GLS files as data sources. The GLS file will transform them into GPR files. The GPR file include a reference to the GLS file, and will keep the GLS glossary ID, to prevent duplicate glossaries. 
     Start a new glossary project.
  • Fill all the glossary properties in the General glossary properties as described in section 3.
  • Upload your GLS file and build the glossary, save your glossary project for further use.
  • This will create GPR and BGL file from your GLS file. This glossary file will contain all the GLS terms, alternates and definitions, and the same glossary ID.
    If you wish to edit the GLS file terms, please refer to Syntax GLS section.
GLS format
GLS file format is an alternative, where the raw data is in simple text format. GLS file needs to be converted into binary BGL format so that GoldenDict can read it. Convertion can be done with new or old version of the Babylon Builder tool (see above). The format of the file is described in babylon page.
[blank line]
Term | Alternate1 | Alternate2| … | AlternateK
[attributes]
Definition
[blank line]
An example is here below:
### Glossary title:ITU-T Security Dictionary Test
### Author:Lauri Säisä
### Description:Security related terms and definitions used in ITU-T recommendations.
### Source language:English
### Source alphabet:Default
### Target language:English
### Target alphabet:Default
### Icon:
### Browsing enabled?Yes
### Type of glossary:00000000
### Case sensitive words?0

### Glossary section:
availability
Ensuring that authorized users have access to information and associated<BR>assets when required.<BR>X.1051/2004
confidentiality
Ensuring that information is accessible only to those authorized to have<BR>access.<BR>X.1051/2004
integrity
Safeguarding the accuracy and completeness of information and processing<BR>methods<BR>X.1051/2004
PDCA model
The model, known as the &quot;<U>Plan-Do-Check-Act</U>&quot; (<B>PDCA</B>) model, can be applied to all ISMS processes, as adopted in this Recommendation. Figure 1 illustrates how an ISMS takes as input the information security requirements and expectations of the telecommunications organizations and interested parties associated with the telecommunication sector and through the necessary actions<BR>and processes produces information security outcomes (i.e., managed information security) that meet those requirements and expectations.<BR><img src=”c:\ftpserver\blogdesk\figures\pdca.png” align=”center”><BR><BR><I>ITU-T Rec. X.1051 (07/2004)</I>
statement of applicability
Document describing the control objectives and controls that are relevant and applicable to the organization’s ISMS, based on the results and conclusions of the risk assessment and risk treatment processes.<BR>X.1051/2004

### Glossary title:Contacts
### Author:
### Description:Contacts
### Source language:Dutch
### Source alphabet:Latin
### Target language:Dutch
### Target alphabet:Latin
### Icon:
### Icon2:
### Browsing enabled?Yes
   
### Type of glossary:00000000
### Case sensitive words?0
; DO NOT EDIT THE NEXT **SIX** LINES  - Babylon-Builder generated text !!!!!!
### Glossary id:029f645f6877899f836e9c869d8a89447c6e8e9e8271769a9d659559957889978372869c8477772a9693897f5d89526e7c458944648127444854575a428a9244977c946e5b524147584c559fcc23264eac62515a414f4b8b279a224f5a42474f5f555638993bd86e5b524147584c559f908e2d60475e5a4b597e66833a32294d48429a4d5955
### Confirmation string:7C221QRF
### File build number:01292D7C
### Build:
### Glossary settings:00000000
### Gls type:00000001
; DO NOT EDIT THE PREVIOUS **SIX** LINES  - Babylon-Builder generated text !!!!!!
### Part of speech table:
### Private label id:
### Min version:0
### Regular expression:
### Glossary section:

DSL format as alternative
GoldenDict can read *.dsl files (used by ABBYY Lingvo tool), this could be used as an alternative format. In fact, this is easier format to maintain since GoldenDict can read this text format directly. Tips on how to create dsl files are available in GoldenDict forum pages (more). A sample dsl file (plain text) is available here.
There also exist a perl script TXT2DSL (direct link) to quickly convert simple data format file into dsl format. The tool expect each line to be in following format (tabulator is used to separate fields).
word <tab> translation <tab> explanation <tab> comment
The following example shows how dsl file looks like.
#NAME "My English Dictionary"
#INDEX_LANGUAGE "English"
#CONTENTS_LANGUAGE "English"
aba{·}cus
/ [s]abacusBr.wav[/s] 'æb?k?s; [p]NAmE[/p] [s]abacusUS.wav[/s] / [c]noun[/c] [s]abacus.jpg[/s]
([p]pl.[/p] [c darkcyan][b]aba·cuses[/b][/c] / [s]abacusesBR.wav[/s] -k?s?z; [p]NAmE[/p] [s]abacusesUS.wav[/s] /) a frame with small balls which slide along wires. It is used as a tool or toy for counting.

acquiesce
\[[t]æ_kwie_s[/t]\]
[m1][b][c]acquiesces[/b][i],[/i] [b]acquiescing[/b][i],[/i] [b]acquiesced[/b][/m]
[m1][p][i]VERB[/c][/i][/p][/m]
[m1][trn]If you [b]acquiesce[/b] in something, you agree to do what someone wants or to accept what they do. \[FORMAL\][/trn][/m]
[m2][*][ex][lang id=1033]\[[i][c]V in/to [p]n[/c][/i][/p]\] Steve seemed to acquiesce in the decision…[/lang][/ex][/*][/m]
[m2][*][ex][lang id=1033]\[[i][c]V in/to [p]n[/c][/i][/p]\] He has gradually acquiesced to the demands of the opposition…[/lang][/ex][/*][/m]
[m2][*][ex][lang id=1033]When her mother suggested that she should not go far from the hotel, Alice willingly acquiesced.[/lang][/ex][/*][/m]
[m1][*][b]Syn:[/b][/*][/m]
[m1][*][com]give in[/com], [com]submit[/com][/*][/m]
[m1][*][b]Ant:[/b][/*][/m]
[m1][*][ref]resist[/ref][/*][/m]
acquiesced
[m1]If you [b]acquiesce[/b] in something, you agree to do what someone wants or to accept what they do. \[FORMAL\][/m]
[m2][ex][c darkgray]\[[i][c]V in/to [p]n[/c][/i][/p]\] Steve seemed to acquiesce in the decision…[/c][/ex][/m]
[m1][com][c]give in[/c][/com][/m]
embed
\[[t]?mbe_d[/t]\]
[m1][b][c]embeds[/b][i],[/i] [b]embedding[/b][i],[/i] [b]embedded[/c][/b][/m]
[m1]1) [p][i][trn]VERB[/i][/p] If an object [b]embeds[/b] itself in a substance or thing, it becomes fixed there firmly and deeply.[/trn][/m]
[m2][*][ex][lang id=1033]\[[i][c]V [p]n[/p] in [p]n[/c][/i][/p]\] One of the bullets passed through Andrea’s chest before embedding itself in a wall [url]http://www.google.com[/url].. \[[i][c]Also V [p]n[/p] [p]prep[/c][/i][/p]\][/lang][/ex][/*][/m]
[m2][*][b]Derived words:[/b][/*][/m]
[m2][*][b][lang id=1033]embedded[/b] [i][c]ADJ-GRADED[/c][/i] [i][c]oft ADJ in [p]n[/c][/i][/p] [ex]The fossils at Dinosaur Cove are embedded in hard sandstones…[/ex] [ex]There is glass embedded in the cut.[/lang][/ex][/*][/m]
[m1]2) [p][i][c][trn]VERB:[/p] usu [p]passive[/c][/i][/p] If something such as an attitude or feeling [b]is embedded[/b] in a society or system, or in someone’s personality, it becomes a permanent and noticeable feature of it.[/trn][/m]
[m2][*][ex][lang id=1033]\[[i][c]be [p]V-ed[/p] in [p]n[/c][/i][/p]\] This agreement will be embedded in a state treaty to be signed soon by Bonn and East Berlin.[/lang][/ex][/*][/m]
[m2][*][b]Derived words:[/b][/*][/m]
[m2][*][b][lang id=1033]embedded[/b] [i][c]ADJ-GRADED[/c][/i] [i][c]oft ADJ in [p]n[/c][/i][/p] [ex]I think that hatred of the other is deeply embedded in our society.[/lang][/ex][/*][/m]

1. DSL tag
I found that DSL format can be very useful to make a user dictionary, for it's in uncompiled plain text format. So I can make changes anytime I want and put in new articles incrementally.
Then when I want to make the article richer and more readable, dsl format's markup tags are necessary. I found some tags formats are supported in dsl from Lingvo's help file.

Code: Select all
[b],[/b] - boldfaced font
[i ],[/i] - italics
[u],[/u] - underlined font
[c],[/c] - coloured (highlighted) font
[mN],[/m]- the left paragraph margin. N is the number of spaces(0-9).
[s],[/s] - multimedia zone (used to add pictures or sound files into a dictionary entries ).
[url],[/url] - link to a Web page.
[p],[/p] - labels (clicking a label displays its full text)
[ref],[/ref]- hyperlink to a card in the same dictionary (or <<, >>)
[sub][/sub] - subscript
[sup][/sup] -  superscript
['],[/'] - a stressed vowel in a word.
[ex], [/ex] - examples zone.
[*], [/*]  - the text between these tags is only displayed in full translation mode
[trn], [/trn] - translations zone.
[com], [/com] - comments zone.
[!trs], [/!trs] - the text between these tags will not be indexed


I tested and confirmed that above tags are internally recognized in GD.
Some Lingvo tags seem to do nothing in GD.
These tags seem to have no references in article-style.css and don't show any recognizable effect.

Code: Select all
[*], [/*]  - the text between these tags is only displayed in full translation mode
[trn], [/trn] - translations zone.
[com], [/com] - comments zone.
[!trs], [/!trs] - the text between these tags will not be indexed

If I misunderstand something, please let me know it.

2. representative headword for multiple ones
In DSL dictionary, I want to make only one headword appear for several synonyms.
That is, assume several headwords(ex. yi, いち, 일, 一) have one article, I want to make GD show like this even when I search "yi", いち or 일)
Code: Select all

one, single; individual; undivided