Wednesday, December 27, 2017

Open source translation tools to localize your project

Localization plays a central role in the ability to customize an open source project to suit the needs of users around the world. Besides coding, language translation is one of the main ways people around the world contribute to and engage with open source projects.
There are tools specific to the language services industry (surprised to hear that's a thing?) that enable a smooth localization process with a high level of quality. Categories that localization tools fall into include:
  • Computer-assisted translation (CAT) tools
  • Machine translation (MT) engines
  • Translation management systems (TMS)
  • Terminology management tools
  • Localization automation tools
The proprietary versions of these tools can be quite expensive. A single license for SDL Trados Studio (the leading CAT tool) can cost thousands of euros, and even then it is only useful for one individual and the customizations are limited (and psst, they cost more, too). Open source projects looking to localize into many languages and streamline their localization processes will want to look at open source tools to save money and get the flexibility they need with customization. I've compiled this high-level survey of many of the open source localization tool projects out there to help you decide what to use.

Computer-assisted translation (CAT) tools

omegat_cat.png

OmegaT CAT tool
OmegaT CAT tool. Here you see the translation memory (Fuzzy Matches) and terminology recall (Glossary) features at work. OmegaT is licensed under the GNU Public License version 3+.
CAT tools are a staple of the language services industry. As the name implies, CAT tools help translators perform the tasks of translation, bilingual review, and monolingual review as quickly as possible and with the highest possible consistency through reuse of translated content (also known as translation memory). Translation memory and terminology recall are two central features of CAT tools. They enable a translator to reuse previously translated content from old projects in new projects. This allows them to translate a high volume of words in a shorter amount of time while maintaining a high level of quality through terminology and style consistency. This is especially handy for localization, as text in a lot of software and web UIs is often the same across platforms and applications. CAT tools are standalone pieces of software though, requiring translators that use them to work locally and merge to a central repository.
Tools to check out:

Machine translation (MT) engines

apertium_screenshot.png
MT engines automate the transfer of text from one language to another. MT is broken up into three primary methodologies: rules-based, statistical, and neural (which is the new player). The most widespread MT methodology is statistical, which (in very brief terms) draws conclusions about the interconnectedness of a pair of languages by running statistical analyses over annotated bilingual corpus data using n-gram models. When a new source language phrase is introduced to the engine for translation, it looks within its analyzed corpus data to find statistically relevant equivalents, which it produces in the target language. MT can be useful as a productivity aid to translators, changing their primary task from translating a source text to a target text to post-editing the MT engine's target language output. I don't recommend using raw MT output in localizations, but if your community is trained in the art of post-editing, MT can be a useful tool to help them make large volumes of contributions.
Tools to check out:

Translation management systems (TMS)

mozilla_pontoon.png

Mozilla's Pontoon translation management system user interface
Mozilla's Pontoon translation management system user interface. With WYSIWYG editing, you can translate content in context and simultaneously perform translation and quality assurance. Pontoon is licensed under the BSD 3-clause New or Revised License.
TMS tools are web-based platforms that allow you to manage a localization project and enable translators and reviewers to do what they do best. Most TMS tools aim to automate many manual parts of the localization process by including version control system (VCS) integrations, cloud services integrations, project reporting, as well as the standard translation memory and terminology recall features. These tools are most amenable to community localization or translation projects, as they allow large groups of translators and reviewers to contribute to a project. Some also use a WYSIWYG editor to give translators context for their translations. This added context improves translation accuracy and cuts down on the amount of time a translator has to wait between doing the translation and reviewing the translation within the user interface.
Tools to check out

Terminology management tools

baseterm_term_entry_example.png

Brigham Young University's BaseTerm tool
Brigham Young University's BaseTerm tool displays the new-term entry dialogue window. BaseTerm is licensed under the Eclipse Public License.
Terminology management tools give you a GUI to create terminology resources (known as termbases) to add context and ensure translation consistency. These resources are consumed by CAT tools and TMS platforms to aid translators in the process of translation. For languages in which a term could be either a noun or a verb based on the context, terminology management tools allows you to add metadata for a term that labels its gender, part of speech, monolingual definition, as well as context clues. Terminology management is often an underserved, but no less important, part of the localization process. In both the open source and proprietary ecosystems, there are only a small handful of options available.
Tools to check out

Localization automation tools

okapi_framework.jpg

Ratel and Rainbow components of the Okapi Framework
The Ratel and Rainbow components of the Okapi Framework. Photo courtesy of the Okapi Framework. The Okapi Framework is licensed under the Apache License version 2.0.
Localization automation tools facilitate the way you process localization data. This can include text extraction, file format conversion, tokenization, VCS synchronization, term extraction, pre-translation, and various quality checks over common localization standard file formats. In some tool suites, like the Okapi Framework, you can create automation pipelines for performing various localization tasks. This can be very useful for a variety of situations, but their main utility is in the time they save by automating many tasks. They can also move you closer to a more continuous localization process.
Tools to check out
Source: https://opensource.com

Change default code page of Windows console to UTF-8

Running chcp 65001 in the command prompt prior to use of any tools helps but is there any way to set is as default code page?

Changing HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Nls\CodePage\OEMCP value to 65001 appear to make the system unable to boot in my case.
Proposed change of HKEY_LOCAL_MACHINE\Software\Microsoft\Command Processor\Autorun to @chcp 65001>nul

Batch file .bat

@ECHO OFF
REM change CHCP to UTF-8
CHCP 65001
CLS
 
Saved at C:\Windows\System32 as switch.bat. Create a link for cmd.exe on the desktop.
In the properties of cmd, changed the destination to: C:\Windows\System32\cmd.exe /k switch


Note that it will print Active code page: 65001 to stdout. So if you are doing something like CHCP 65001 && mycommand.exe then you'll get the codepage printed out at the start. You need to CHCP 65001 >nul && mycommand.exe

Reg file:
Windows Registry Editor Version 5.00
[HKEY_CURRENT_USER\Console\%SystemRoot%_system32_cmd.exe]
"CodePage"=dword:fde9
  1. Value must be in hex
  2. Top line must be included exactly as is
  3. HKEY_CURRENT_USER cannot be abbreviated
  4. dword cannot be omitted

Command Prompt:
REG ADD HKCU\Console\%SystemRoot^%_system32_cmd.exe /v CodePage /t REG_DWORD /d 65001
  1. Value can be in dec or hex
  2. %SystemRoot% must be escaped
  3. REG_DWORD cannot be omitted

PowerShell:
New-Item -ErrorAction Ignore HKCU:\Console\%SystemRoot%_system32_cmd.exe
Set-ItemProperty HKCU:\Console\%SystemRoot%_system32_cmd.exe CodePage 65001
  1. Value can be in dec or hex
  2. -Type DWord is assumed with PowerShell 3+
  3. Can use ni -> New-Item
  4. Can use sp -> Set-ItemProperty
  5. Can use -ea 0 -> -ErrorAction Ignore

Cygwin:
regtool add '\HKEY_CURRENT_USER\Console\%SystemRoot%_system32_cmd.exe'
regtool set '\HKEY_CURRENT_USER\Console\%SystemRoot%_system32_cmd.exe\CodePage' 65001
  1. Value can be in dec or hex
  2. Can use / -> \
  3. Can use HKCU -> HKEY_CURRENT_USER
  4. Can use user -> HKEY_CURRENT_USER

Thursday, December 7, 2017

MemoQ and VBS

A simple snippet of script code for exporting a TM to TMX has been circulating for a while now as a VBA macro to run from Microsoft Word, for example. Personally, I object to running something in MS Word that has nothing to do with that program, so I recoded it as an executable script and added a few extra tweaks:

tmFolder = InputBox("Which TM should be exported?")
if tmFolder <> "" then

' The path where all my memoQ TMs are stored
standardTMpath = "C:\ProgramData\MemoQ\Translation Memories\"

'build absolute paths
outputTMXfile =  ".\" & tmFolder & "_" & date() & ".tmx"
tmFolder = standardTMpath & tmFolder

Set fact = CreateObject("MemoQ.ClientService.ServiceFactoryScripting")
Set tmService = fact.CreateTMService
Set createTMRes = tmService.ExportToTMX(tmFolder, outputTMXfile)
if createTMRes.Success = False then
   MsgBox createTMRes.ShortErrorMessage
else
   MsgBox "The TM was exported."
end if

end if
Just copy that script into a text file, rename the extension to *.vbs and you have a double-clickable script to export a TM without opening memoQ. The TMX export is placed in the same folder where the script is executed and tagged with the date of the export.

Encouraged by this little test, I went on to tackle one of my pet peeves: the lack of muliti-file import capabilities in memoQ TMs. Trados Studio has no problem importing a folder full of TMX files to a TM in one go, but with memoQ one must import each TMX file - painfully - one at a time. The pain is felt quite severely if, for example, you are a former OmegaT user with a legacy of 300+ TMX files from your old projects.

So I wrote another little script which allows me to drag and drop any number of TMX files onto its icon and have them all import to the specified TM. This is a rather crude example for just one set of had-coded sublanguages (DE-DE and EN-US). The API currently does not allow sublanguages to be ignored for the import. Adapt this to use your relevant sublanguages if you like:
'
' memoQ TMX import macro
' drag & drop TMX files onto the script icon
'
tmFolder = InputBox("To which TM should the TMX file(s) be imported?")
If tmFolder <> "" Then

' The path where all my memoQ TMs are stored
standardTMpath = "E:\Working databases\MemoQ\TMs\"

'build absolute path
tmFolder = standardTMpath & tmFolder

' Create the ServiceFactoryScripting object and TM service
Set objSFS = CreateObject("MemoQ.ClientService.ServiceFactoryScripting")
Set svcTM = objSFS.CreateTMService

' Set import options parameters
Set objImportOptions = CreateObject("MemoQ.ClientService.TMImportOptionsScripting")
objImportOptions.TMXSourceLanguageCode = "ger-de" 
objImportOptions.TMXTargetLanguageCode = "eng-us"  
objImportOptions.TradosImportOptimization = False
objImportOptions.DefaultValues = Null
objImportOptions.DefaultsOverrideInput = False

  Set objArgs = WScript.Arguments
  For I = 0 To objArgs.Count - 1
    tmxfile = objArgs(I)
    logFileName = tmFolder & "_" & date() & "_" & "importlog." & I & ".txt"

    Set returnvalue = svcTM.ImportFromTMX(tmFolder, tmxfile, objImportOptions, logFileName)
    If returnvalue.Success = False Then
        MsgBox returnvalue.ShortErrorMessage
    Else
        MsgBox "No errors in the import of " & tmxfile & ". See the log file at: " & logFileName
    End If
  Next

end if

Source: http://www.translationtribulations.com

Tuesday, December 5, 2017

Google Translate with Internet Explorer COM Object in AutoHotKey


Google Translate Query Parameters

  • HTTP request

    POST https://translation.googleapis.com/language/translate/v2

    • sl - source language code (auto for autodetection)tl - translation language
    • q - source text / word
    • ie - input encoding (a guess)
    • oe - output encoding (a guess)
    • dt - may be included more than once and specifies what to return in the reply.
Here are some values for dt. If the value is set, the following data will be returned:
  • t - translation of source text
  • at - alternate translations
  • rm - transcription / transliteration of source and translated texts
  • bd - dictionary, in case source text is one word (you get translations with articles, reverse translations, etc.)
  • md - definitions of source text, if it's one word
  • ss - synonyms of source text, if it's one word
  • ex - examples
  • rw - See also list.
  • client t probably represents the standalone google translate web app (as opposed to a mobile app, or the widget that pops up if you google search "translate")
  • sl is source language
  • tl is translate language (the language you want to translate into)
  • srcrom seems to be present when the source text has no spelling suggestions
sl:auto
tl:sk
hl:sk //language of the interface (default:en, you can try xx-bork or xx-hacker)
dt:ld - ?
dt:qc - ?
dt:rm - ?
dt:ss - ?
dt:sw - ?
ie:UTF-8 // encoding of the input (default: utf-8)
oe:UTF-8 // encoding of the output, the results (default: utf-8)
otf:1 - ?
srcrom:1 - ?
ssel:3 - ?
tsel:0 - ?
https://translate.google.com/translate_a/single?client=t&sl=en&tl=it&hl=en&dt=bd&dt=ex&dt=ld&dt=md&dt=qca&dt=rw&dt=rm&dt=ss&dt=t&dt=at&ie=UTF-8&oe=UTF-8&otf=1&ssel=0&tsel=0&kc=1&tk=685310.807246&q=c
q string
Required The input text to translate. Repeat this parameter to perform translation operations on multiple text inputs.
target string
Required The language to use for translation of the input text, set to one of the language codes listed in Language Support.
format string
The format of the source text, in either HTML (default) or plain-text. A value of html indicates HTML and a value of text indicates plain-text.
source string
The language of the source text, set to one of the language codes listed in Language Support. If the source language is not specified, the API will attempt to detect the source language automatically and return it within the response.
model string
The translation model. Can be either base to use the Phrase-Based Machine Translation (PBMT) model, or nmt to use the Neural Machine Translation (NMT) model. If omitted, then nmt is used.
If the model is nmt, and the requested language translation pair is not supported for the NMT model, then the request is translated using the base model.

string
key A valid API key to handle requests for this API. If you are using OAuth 2.0 service account credentials (recommended), do not supply this parameter.
Yandex does not provides alignment information either, but unofficially it does, even in the paid service.If you send "options=4" in the query string of the url it returns alignment information.

Monday, December 4, 2017

ATTACHING A LOCAL TERMBASE IN MULTERM



LOADING XDT FILES TO CREATE THE TERMBASE
Download the zipped file from the FTP site (or save the copy received via e-mail). Unzip the files (XDT and XML) of the termbase to your local drive.

In MultiTerm, go to Termbase > Create Termbase. Browse to the folder you want to save the termbase in, give it a name and click Save. MultiTerm will take you through the Termbase Wizard:

·         Step 1: Select Load an existing termbase definition file and click Browse. Navigate to the folder where you have saved the unzipped files, select the XDT file and click Open.
·         Step 2: Enter a descriptive name for the new termbase.
·         Step 3 and 4: Do not change any settings for the index fields, descriptive fields and entry structure.
·         Click Finish to close the wizard.

You will now need to import all entries form the XML file.
IMPORTING XML FILES
MultiTerm iX / 7 / 2007
Go to Termbase > Import Entries. Select Default import definition and click Process. Click Browse and navigate to the folder where you have saved the unzipped files, select the XML file and click OK.

Make sure you select Fast import (import file is fully compliant with MultiTerm XML) in the import wizard and click Next until the import starts.
MultiTerm 2009
Select the Catalog view from the bottom left corner and right-click Import. Select Process. Click Browse and navigate to the folder where you have saved the unzipped files, select the XML file and click OK.

Make sure you select Fast import (import file is fully compliant with MultiTerm XML) in the import wizard and click Next until the import starts.

Monday, November 20, 2017

Pass command line arguments to vbs script

Each argument passed via command line can be accessed with: Wscript.Arguments.Item(0) Where the zero is the argument number: ie, 0, 1, 2, 3 etc.
So in your code you could have:
strFolder = Wscript.Arguments.Item(0) 

Set FSO = CreateObject("Scripting.FileSystemObject")
Set File = FSO.OpenTextFile(strFolder, 2, True)
File.Write "testing"
File.Close
Set File = Nothing
Set FSO = Nothing
Set workFolder = Nothing
Using wscript.arguments.count, you can error trap in case someone doesn't enter the proper value.

Inside of VBS you can access parameters with
Wscript.Arguments(0)
Wscript.Arguments(1)
and so on. The number of parameter:
Wscript.Arguments.Count

My Romanian AHK Hotstrings

:pstr::posterioară
::nnldi::nu necesită lucrări de întreţinere
::uccd::utilizare conformă cu destinaţia
::îpi::îmbinări prin înşurubare
::dfr::diferenţă
::iada::în afară de aceasta
::cdci::Camera de Comerţ şi Industrie
::lbrt::lubrifiant
::mmda::mai mult decât atât
::cdt::cureaua de transmisie
::cfd::cu funcţie de
::tssr::trebuie să se realizeze
::cpp::căsuţa poştală
::ncrs::necorespunzătoare
::ctr::controlaţi
::vcap::vezi capitolul
::capl::capitolul
::vtab::vezi tabelul
::vpag::vezi pagina
::vpct::vezi punctul
::mdul::manualul de utilizare
::isfc::insuficient
::pds::piese de schimb
::rfr::referinţă
::lds::lucrări de sudură
::inp::întrerupător
::cmt::comutator
::uhdr::ulei hidraulic
::licr::lichid de răcire
::vnt::ventilator
::cdtt::cureaua de transmisie trapezoidală
::odf::ore de funcţionare
::pnlo::până la opritor
::fdi::frână de imobilizare
::vdd::viteză de deplasare
::pcp::pe cât posibil
::pprs::suprapresiune
::bprs::subpresiune
::cdvc::contract de vânzare-cumpărare
::iocz::în orice caz
::sdf::starea de funcţionare
::utj::utilajul
::utji::utilajului
::dtă::datorită
::frs::fereastră
::elc::electrică
::inţ::înălţime
::ddrcc::departamentul de relaţii cu clienţii
::crţ::curăţaţi
::dam::din acest motiv
::spc::serviciul pentru clienţi
::eld::elicoidal
::cesic::cu excepţia situaţiei în care
::cex::cu excepţia
::pvdpp::proces verbal de predare-primire
::pv::proces verbal
::odug::oprire de urgenţă
::invt::învăţământ
::acafda::aşa cum a fost descris anterior
::utz::utilizaţi
::utr::utilizator
::pna::până acum
::ihdr::instalaţie hidraulică
::ipnu::instalaţie pneumatică
::isţ::instalaţie
::dsf::desprăfuire
::tdc::tablou de comandă
::ppif::prima punere în funcţiune
::fig::figura
::nr::numărul
::iprs::înaltă presiune
::dlg::de lângă
::pinz::preîncălzire
::pzif::punerea zilnică în funcţiune
::ldil::lucrările de întreţinere
::eltc::electronic
::rslt::responsabilitate
::ddtcc::dispozitiv de tracţiune cu cablu
::pce::protecţie contra exploziilor
::ddtccl::dispozitivul de tracţiune cu cablu
::mdr::mecanism de rulare
::mdrl::mecanismul de rulare
::iom::în orice moment
::rpif::repunerea în funcţiune
::isţi::instalaţiei
::dcicm::din ce în ce mai
::idu::instrucţiuni de utilizare
::pidu::prezentele instrucţiuni de utilizare
::bbl::biblioraft
::misdf::menţinere în stare de funcţionare
::cmrp::cât mai repede posibil
::fci::faptului că
::pci::protecţie contra incendiilor
::cuxsic::cu excepţia situaţiei în care
::mdd::mesaj de diagnosticare
::mdav::mesaj de avertizare
::mda::mesaj de alarmă
::mde::mesaj de eroare
::p/or::pornire / oprire
::p/ot::pornit / oprit
::vnom::valoare nominală
::vreal::valoare reală
::vlim::valoare limită
::denr::dacă este necesar
::gdm::gradul de murdărire
::pdso::piese de schimb originale
::dmmo::de mai multe ori
::ipi::în partea inferioară
::ips::în partea superioară
::dpdp::deplasarea pe drumurile publice
::vpoz::vezi poziţia
::vfig::vezi figura
::tama::temperatura mediului ambiant
::icdi::în caz de incendiu
::sgt::săgeată
::dec::dacă este cazul
::aux::auxiliar
::dep::dacă este posibil
::inox::oţel inoxidabil
::alic::acest lucru înseamnă că
::fncz::funcţionează
::iccu::în cele ce urmează
::aco::aer comprimat
::pia::până în anul
::ubuc::Universitatea Bucureşti
::unv::universitate
::guvr::Guvernul României
::comeur::Comisia Europeană
::hotguv::Hotărâre de Guvern
::oug::ordonanţă de urgenţă
::oduag::Ordonanţă de Urgenţă a Guvernului
::mined::Ministerul Educaţiei
::igr::îngrăşământ
::igre::îngrăşăminte
::itz::întârziere
::tmz::temporizator
::regcom::Registrul Comerţului
::iodt::încă o dată
::mtz::monitorizare
::evt::eventual
::dacp::dacă
::vimg::vezi imaginea
::pdacc::pericol de accidentare
::cbr::coborâre
::bns::bineînţeles
::jmt::jumătate
::acedii::aşa cum este descris în imagine
::stg::stânga
::ptr::pentru
::drc::deoarece
::drt::dreapta
::sgr::siguranţă
::vrf::verificaţi
::ivd::în valoare de
::icd::în calitate de
::bnf::beneficiar
::exc::executant
::pst::prestator
::lng::longitudinal
::tsv::transversal

::inf::informaţii
::vrt::verticală
::agr::antreprenor general
::vrgp::părţi contractante
::pcon::prezentul contract
::srb::şuruburi
::srz::se realizează
::îcd::închidere
::dcd::deschidere
::rdf::regimul de funcţionare
::rdfi::regimului de funcţionare
::radf::regimul automat de funcţionare
::rmdf::regimul manual de funcţionare
::rndf::regimul normal de funcţionare
::rdfdr::regimul de funcţionare de reglare
::dtr::deteriorări
::msr::măsurare
::prs::presiune
::iadt::introducere a datelor
::odco::ori de câte ori
::rpm::rotaţii pe minut
::icam::în cadrul acestui meniu
::cdiad::câmp de introducere a datelor
::inj::injecţie
::plv::pulverizare
::ult::ulterioară
::scd::secunde
::sda::stare de aşteptare
::ipda::în poziţie de aşteptare
::dcmmo::de cele mai multe ori
::sdr::se deplasează
::cdaad::câmp de afişare a datelor
::psb::posibilitate
::msm::mai sus menţionat
::spt::săptămână
::arond::@
::rmn::România
::sdacee::sursa de alimentare cu energie electrică
::acee::alimentare cu energie electrică
::enel::energie electrică
::lgt::legătură
::cmb::combustibil
::iat::în acelaşi timp
::iast::în acest timp
::idt::interval de timp
::attc::atât timp cât
::itu::în timpul utilizării
::itf::în timpul funcţionării
::itd::în timpul deplasării
::atpc::atât timp, până când
::itp::în timpul
::ditp::din timpul
::itc::în timp ce
::hrz::orizontală
::poz::poziţie
::tdlg::Traducere din limba germană
::tdlgilr::Traducere din limba germană în limba română
::tdle::Traducere din limba engleză
::tdleilr::Traducere din limba engleză în limba română
::pmdu::prezentul manual de utilizare
::iccp::în ceea ce priveşte
::incl::inclusiv
::cmdn::comandă numerică
::pdp::piesa de prelucrat
::cnc::control numeric computerizat
::plg::pe lângă
::imbd::îmbinări dinţate
::dthn::date tehnologice
::pdop::pe de o parte
::pdap::pe de altă parte
::indv::individual
::ifdn::în funcţie de necesităţi
::gdu::gradul de uzură
::pdu::piese de uzură
::vrfz::verificaţi vizual
::şaa::şi altele asemănătoare
::saa::sau altele asemănătoare
::antr::anterioară
::ori de câte ori::ori de câte ori
::apx::aproximativ
::ldc::lucrări de curăţenie
::ldm::lucrări de montare
::nfd::niciun fel de
::icmmc::în cele mai multe cazuri
::sfd::sub formă de
::hxg::hexagonal
::ico::în conditii optime
::scc::societatea comercială
::idsdc::întrerupătorul de sfârşit de cursă
::lcd::cu cristale lichide
::ldi::lucrări de întreţinere
::ldr::lucrări de reparaţii
::mdu::manual de utilizare
::mdul::manualul de utilizare
::mduli::manualului de utilizare
::vdrt::valoarea de referinţă teoretică
::tsg::taste săgeată
::sgs::săgeată în sus
::tet::tasta Enter
::intt::întreţinere
::rpr::reparaţii
::bibl::bibliotecă
::tmp::temperatură
::obs::observaţie
::prc::principal
::prd::producţie
::inz::încălzire
::img::imaginea
::pnu::pneumatică
::spr::supraveghere
::lbr::lubrifiere
::prt::protecţie
::ncs::necesară
::cst::construcţie
::fnc::funcţionare
::rsp::respectiv
::rsl::responsabil
::nco::niciodată
::sfc::suficient
::infr::inferioară
::supr::superioară
::dsp::dispozitiv
::dspl::dispozitivul
::spl::suplimentar
::ext::exterior
::int::interior
::exta::exterioară
::inta::interioară
::hdr::hidraulică
::dug::de urgenţă
::inuc::în niciun caz
::i/d::încărcare / descărcare
::ivd::în valoare de
::iass::în acest sens
::iasp::în acest scop
::ict::în continuare
::pif::punerea în funcţiune
::isdf::în stare de funcţionare
::isdr::în stare de repaus
::prm::protecţia muncii
::icds::în condiţii de siguranţă
::isn::în sens negativ
::isp::în sens pozitiv
::SRL::societate cu răspundere limitată
::dsm::de asemenea
::icdu::în caz de urgenţă
::cux::cu excepţia
::itt::întotdeauna
::icfc::în conformitate cu
::dvs::dumneavoastră
::lir::la intervale regulate
::pş::precum şi
::lumd::la un moment dat
::cuaj::cu ajutorul
::imc::împreună cu
::pnil::prin intermediul
::crs::corespunzător
::crse::corespunzătoare
::aafc::acordaţi atenţie faptului că
::tsaafc::trebuie să acordaţi atenţie faptului că
::icr::în considerare
::sdsd::Stimaţi domni şi doamne
::ssi::Semnătură indescifrabilă
::sssi::Ştampilă şi semnătură indescifrabilă
::isadc::în sensul acelor de ceasornic
::isiaadc::în sensul invers al acelor de ceasornic
::icic::în cazul în care
::isic::în situaţia în care
::icdn::în caz de necesitate
::icl::în cadrul
::dicl::din cadrul
::icz::în cazul
::ilc::în legătură cu
::s/s::şi / sau
::s/j::sus / jos
::s/d::stânga / dreapta
::i/i::înainte / înapoi
::iac::în acest caz
::iczc::în caz contrar
::îoc::în orice caz
::imic::în măsura în care
::ifd::în funcţie de
::samd::şi aşa mai departe
::imex::în mod expres
::imu::în mod uniform
::imncr::în mod necorespunzător
::imcr::în mod corespunzător
::ima::în mod automat
::îmm::în mod manual
::imsn::în mod simultan
::imsr::în mod suplimentar
::imo::în mod obligatoriu
::imct::în mod constant
::ime::în mod exclusiv
::iddd::în directă dependenţă de
::pcd::până când
::pnl::până la
::a,î::astfel, încât
::,r::, respectiv
::rfg::Republica Federală Germania
::atc::atunci când
::dcic::din când în când
::trb::trebuie
::trbs::trebuie să
::ipr::în primul rând
::iadr::în al doilea rând
::dcl::de culoare
::dex::de exemplu
::dpdv::din punct de vedere
::cpl::cu privire la
::crl::cu referire la
::ld::la dispoziţie
::fc::faptul că
::ptrc::pentru că
::aî::astfel încât
::dcu::după cum urmează
::icp::începând cu
::s-t::scurt-circuit
::grd::°
::tpz::trapezoidal
::vcor::vătămări corporale
::isdu::în situaţii de urgenţă
::prg::paragraf
::aln::alineat
::ism::însămânţare
::tsp::transport
::frt::fertilizant
::supmag::supapă electromagnetică
::mgn::magnetic
::pudc::pupitru de comandă
::pudcl::pupitrul de comandă
::ddc::dispozitiv de comandă
::ddcl::dispozitivul de comandă
::pdc::panou de comandă
::pdcl::panoul de comandă
::adc::aparat de comandă
::adcl::aparatul de comandă
::udcl::unitatea de comandă
::udc::unitate de comandă
::udca::unitatea de comandă
::udci::unităţii de comandă
::acd::aer condiţionat
::fv::fotovoltaic
::ilm::iluminare
::cdif::cod de identificare fiscală
::ndiirc::număr de înregistrare în Registrul Comerţului
::cnp::cod numeric personal
::sinc::sincronizare
::ndi::număr de înmatriculare
::cdf::convertizor de frecvenţă
::matp::material plastic
::ong::organizaţie non-guvernamentală
::alm::alimentare
::fnz::funcţionează
::cdps::contract de prestări servicii
::km::kilometri
::asv::a se vedea
::vsz::vâscozitate
::alic::acest lucru înseamnă că
::aes::aerisire
::cca::circa
::clb::calibrare
::pms::punct mort superior
::pmi::punct mort inferior
::vzl::vizualizare
::icc::încărcare
::dcc::descărcare
::imd::îmbinare dinţată
::vhc::vehicul
::avhc::autovehicul
::svd::servodirecţie
::uv::ultraviolete
::ruv::raze ultraviolete
::vrslicu::Vă rugăm să luaţi în considerare următoarele
::pagm::pagube materiale
::opţ::opţional
::prp::propoziţia
::anj::angajat
::anjr::angajator
::acm::acumulator
::lcm::locomotivă
::tsf::transformator
::irs::iresproşabil
::jdt::judeţul
::cnf::configurare
::clm::climatizare
::imb::îmbrăcăminte
::îct::încălţăminte
::vnz::vânzător
::cmp::cumpărător
::mtr::material
::pdv::piesa de verificat
::alu::aluminiu

::nbs::
Send % Chr(160)
Return
::g1::„
::g2::”
::gs1::«
::gs2::»
::+-::±
::sk::ș
::skm::Ș
::tk::ț
::tkm::Ț
::sq::`
::bks::\
::pp1::[
::pp2::]
::m1::<
::m2::>
::ac1::
SendRaw {
Return
::ac2::
SendRaw }
Return

Thursday, November 16, 2017

HTML Codes Table

Standard ASCII set, HTML Entity names, ISO 10646, ISO 8879, ISO 8859-1 Latin alphabet No. 1
 Browser support: All browsers


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
2A
2B
2C
2D
2E
2F

!
"
#
$
%
&
'
(
)
*
+
,
-
.
/
&#32;
&#33;
&#34;
&#35;
&#36;
&#37;
&#38;
&#39;
&#40;
&#41;
&#42;
&#43;
&#44;
&#45;
&#46;
&#47;


&quot;



&amp;









space
exclamation point
double quotes
number sign
dollar sign
percent sign
ampersand
single quote
opening parenthesis
closing parenthesis
asterisk
plus sign
comma
minus sign - hyphen
period
slash


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
3A
3B
3C
3D
3E
3F
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
;
<
=
>
?
&#48;
&#49;
&#50;
&#51;
&#52;
&#53;
&#54;
&#55;
&#56;
&#57;
&#58;
&#59;
&#60;
&#61;
&#62;
&#63;












&lt;

&gt;

zero
one
two
three
four
five
six
seven
eight
nine
colon
semicolon
less than sign
equal sign
greater than sign
question mark


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
4A
4B
4C
4D
4E
4F
@
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
&#64;
&#65;
&#66;
&#67;
&#68;
&#69;
&#70;
&#71;
&#72;
&#73;
&#74;
&#75;
&#76;
&#77;
&#78;
&#79;
















at symbol

















ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
5A
5B
5C
5D
5E
5F
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
^
_
&#80;
&#81;
&#82;
&#83;
&#84;
&#85;
&#86;
&#87;
&#88;
&#89;
&#90;
&#91;
&#92;
&#93;
&#94;
&#95;



























opening bracket
backslash
closing bracket
caret - circumflex
underscore


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
6A
6B
6C
6D
6E
6F
`
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
&#96;
&#97;
&#98;
&#99;
&#100;
&#101;
&#102;
&#103;
&#104;
&#105;
&#106;
&#107;
&#108;
&#109;
&#110;
&#111;
















grave accent

















ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
7A
7B
7C
7D
7E
7F
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
{
|
}
~

&#112;
&#113;
&#114;
&#115;
&#116;
&#117;
&#118;
&#119;
&#120;
&#121;
&#122;
&#123;
&#124;
&#125;
&#126;




























opening brace
vertical bar
closing brace
equivalency sign - tilde
(not defined in HTML 4 standard)


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
8A
8B
8C
8D
8E
8F
















































(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
9A
9B
9C
9D
9E
9F
















































(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)
(not defined in HTML 4 standard)


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
A0
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
AA
AB
AC
AD
AE
AF

¡
¢
£
¤
¥
¦
§
¨
©
ª
«
¬
­
®
¯
&#160;
&#161;
&#162;
&#163;
&#164;
&#165;
&#166;
&#167;
&#168;
&#169;
&#170;
&#171;
&#172;
&#173;
&#174;
&#175;
&nbsp;
&iexcl;
&cent;
&pound;
&curren;
&yen;
&brvbar;
&sect;
&uml;
&copy;
&ordf;
&laquo;
&not;
&shy;
&reg;
&macr;
non-breaking space
inverted exclamation mark
cent sign
pound sign
currency sign
yen sign
broken vertical bar
section sign
spacing diaeresis - umlaut
copyright sign
feminine ordinal indicator
left double angle quotes
not sign
soft hyphen
registered trade mark sign
spacing macron - overline


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
B0
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
BA
BB
BC
BD
BE
BF
°
±
²
³
´
µ

·
¸
¹
º
»
¼
½
¾
¿
&#176;
&#177;
&#178;
&#179;
&#180;
&#181;
&#182;
&#183;
&#184;
&#185;
&#186;
&#187;
&#188;
&#189;
&#190;
&#191;
&deg;
&plusmn;
&sup2;
&sup3;
&acute;
&micro;
&para;
&middot;
&cedil;
&sup1;
&ordm;
&raquo;
&frac14;
&frac12;
&frac34;
&iquest;
degree sign
plus-or-minus sign
superscript two - squared
superscript three - cubed
acute accent - spacing acute
micro sign
pilcrow sign - paragraph sign
middle dot - Georgian comma
spacing cedilla
superscript one
masculine ordinal indicator
right double angle quotes
fraction one quarter
fraction one half
fraction three quarters
inverted question mark


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
C0
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
CA
CB
CC
CD
CE
CF
À
Á
Â
Ã
Ä
Å
Æ
Ç
È
É
Ê
Ë
Ì
Í
Î
Ï
&#192;
&#193;
&#194;
&#195;
&#196;
&#197;
&#198;
&#199;
&#200;
&#201;
&#202;
&#203;
&#204;
&#205;
&#206;
&#207;
&Agrave;
&Aacute;
&Acirc;
&Atilde;
&Auml;
&Aring;
&AElig;
&Ccedil;
&Egrave;
&Eacute;
&Ecirc;
&Euml;
&Igrave;
&Iacute;
&Icirc;
&Iuml;
latin capital letter A with grave
latin capital letter A with acute
latin capital letter A with circumflex
latin capital letter A with tilde
latin capital letter A with diaeresis
latin capital letter A with ring above
latin capital letter AE
latin capital letter C with cedilla
latin capital letter E with grave
latin capital letter E with acute
latin capital letter E with circumflex
latin capital letter E with diaeresis
latin capital letter I with grave
latin capital letter I with acute
latin capital letter I with circumflex
latin capital letter I with diaeresis


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
D0
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
D9
DA
DB
DC
DD
DE
DF
Ð
Ñ
Ò
Ó
Ô
Õ
Ö
×
Ø
Ù
Ú
Û
Ü
Ý
Þ
ß
&#208;
&#209;
&#210;
&#211;
&#212;
&#213;
&#214;
&#215;
&#216;
&#217;
&#218;
&#219;
&#220;
&#221;
&#222;
&#223;
&ETH;
&Ntilde;
&Ograve;
&Oacute;
&Ocirc;
&Otilde;
&Ouml;
&times;
&Oslash;
&Ugrave;
&Uacute;
&Ucirc;
&Uuml;
&Yacute;
&THORN;
&szlig;
latin capital letter ETH
latin capital letter N with tilde
latin capital letter O with grave
latin capital letter O with acute
latin capital letter O with circumflex
latin capital letter O with tilde
latin capital letter O with diaeresis
multiplication sign
latin capital letter O with slash
latin capital letter U with grave
latin capital letter U with acute
latin capital letter U with circumflex
latin capital letter U with diaeresis
latin capital letter Y with acute
latin capital letter THORN
latin small letter sharp s - ess-zed


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
E0
E1
E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
EF
à
á
â
ã
ä
å
æ
ç
è
é
ê
ë
ì
í
î
ï
&#224;
&#225;
&#226;
&#227;
&#228;
&#229;
&#230;
&#231;
&#232;
&#233;
&#234;
&#235;
&#236;
&#237;
&#238;
&#239;
&agrave;
&aacute;
&acirc;
&atilde;
&auml;
&aring;
&aelig;
&ccedil;
&egrave;
&eacute;
&ecirc;
&euml;
&igrave;
&iacute;
&icirc;
&iuml;
latin small letter a with grave
latin small letter a with acute
latin small letter a with circumflex
latin small letter a with tilde
latin small letter a with diaeresis
latin small letter a with ring above
latin small letter ae
latin small letter c with cedilla
latin small letter e with grave
latin small letter e with acute
latin small letter e with circumflex
latin small letter e with diaeresis
latin small letter i with grave
latin small letter i with acute
latin small letter i with circumflex
latin small letter i with diaeresis


ASCII HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
F0
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
FA
FB
FC
FD
FE
FF
ð
ñ
ò
ó
ô
õ
ö
÷
ø
ù
ú
û
ü
ý
þ
ÿ
&#240;
&#241;
&#242;
&#243;
&#244;
&#245;
&#246;
&#247;
&#248;
&#249;
&#250;
&#251;
&#252;
&#253;
&#254;
&#255;
&eth;
&ntilde;
&ograve;
&oacute;
&ocirc;
&otilde;
&ouml;
&divide;
&oslash;
&ugrave;
&uacute;
&ucirc;
&uuml;
&yacute;
&thorn;
&yuml;
latin small letter eth
latin small letter n with tilde
latin small letter o with grave
latin small letter o with acute
latin small letter o with circumflex
latin small letter o with tilde
latin small letter o with diaeresis
division sign
latin small letter o with slash
latin small letter u with grave
latin small letter u with acute
latin small letter u with circumflex
latin small letter u with diaeresis
latin small letter y with acute
latin small letter thorn
latin small letter y with diaeresis


 HTML 4.01, ISO 10646, ISO 8879, Latin extended A and B,
 Browser support: Internet Explorer > 4, Netscape > 4


HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

338
339
352
353
376
402
152
153
160
161
178
192
Œ
œ
Š
š
Ÿ
ƒ
&#338;
&#339;
&#352;
&#353;
&#376;
&#402;






latin capital letter OE
latin small letter oe
latin capital letter S with caron
latin small letter s with caron
latin capital letter Y with diaeresis
latin small f with hook - function


HTML HTML
Dec Hex Symbol Number Name

8211
8212
8216
8217
8218
8220
8221
8222
8224
8225
8226
8230
8240
8364
8482
2013
2014
2018
2019
201A
201C
201D
201E
2020
2021
2022
2026
2030
20AC
2122














&#8211;
&#8212;
&#8216;
&#8217;
&#8218;
&#8220;
&#8221;
&#8222;
&#8224;
&#8225;
&#8226;
&#8230;
&#8240;
&#8364;
&#8482;













&euro;

en dash
em dash
left single quotation mark
right single quotation mark
single low-9 quotation mark
left double quotation mark
right double quotation mark
double low-9 quotation mark
dagger
double dagger
bullet
horizontal ellipsis
per thousand sign
euro sign
trade mark sign



Character ALT Code*   Character ALT Code*   Character ALT Code*   Character ALT Code*   Character ALT Code*
Alt 1  AAlt 65  üAlt 129  Alt 197  ˆAlt 0136
Alt 2  BAlt 66  éAlt 130  Alt 198  Alt 0137
Alt 3  CAlt 67  âAlt 131  Alt 199  ŠAlt 0138
Alt 4  DAlt 68  äAlt 132  Alt 200  Alt 0139
Alt 5  EAlt 69  àAlt 133  Alt 201  ŒAlt 0140
Alt 6  FAlt 70  åAlt 134  Alt 202  Alt 0141
Alt 7  GAlt 71  çAlt 135  Alt 203  ŽAlt 0142
Alt 8  HAlt 72  êAlt 136  Alt 204  Alt 0145
Alt 9  IAlt 73  ëAlt 137  Alt 205  Alt 0146
Alt 10  JAlt 74  èAlt 138  Alt 206  Alt 0147
Alt 11  KAlt 75  ïAlt 139  Alt 207  Alt 0148
Alt 12  LAlt 76  îAlt 140  Alt 208  Alt 0150
Alt 13  MAlt 77  ìAlt 141  Alt 209  Alt 0151
Alt 14  NAlt 78  æAlt 145  Alt 210  ˜Alt 0152
Alt 15  OAlt 79  ÆAlt 146  Alt 211  Alt 0153
Alt 16  PAlt 80  ôAlt 147  Alt 212  šAlt 0154
Alt 17  QAlt 81  öAlt 148  Alt 213  Alt 0155
Alt 18  RAlt 82  òAlt 149  Alt 214  œAlt 0156
Alt 19  SAlt 83  ûAlt 150  Alt 215  žAlt 0158
Alt 20  TAlt 84  ùAlt 151  Alt 216  ŸAlt 0159
§Alt 21  UAlt 85  ÿAlt 152  Alt 217  ¤Alt 0164
Alt 22  VAlt 86  ¢Alt 155  Alt 218  ¦Alt 0166
Alt 23  WAlt 87  £Alt 156  Alt 219  ¨Alt 0168
Alt 24  XAlt 88  ¥Alt 157  Alt 220  ©Alt 0169
Alt 25  YAlt 89  Alt 158  Alt 221  ®Alt 0174
Alt 26  ZAlt 90  ƒAlt 159  Alt 222  ¯Alt 0175
Alt 27  [Alt 91  áAlt 160  Alt 223  ³Alt 0179
Alt 28  \Alt 92  íAlt 161  αAlt 224  ´Alt 0180
Alt 29  ]Alt 93  óAlt 162  ßAlt 225  ¸Alt 0184
Alt 30  ^Alt 94  úAlt 163  ΓAlt 226  UAlt 0185
Alt 31  _Alt 95  ñAlt 164  πAlt 227  ¾Alt 0190
 Alt 32  `Alt 96  ÑAlt 165  ΣAlt 228  ÀAlt 0192
!Alt 33  aAlt 97  ªAlt 166  σAlt 229  ÁAlt 0193
"Alt 34  bAlt 98  ºAlt 167  µAlt 230  ÂAlt 0194
#Alt 35  cAlt 99  ¿Alt 168  τAlt 231  ÃAlt 0195
$Alt 36  dAlt 100  Alt 169  ΦAlt 232  ÄAlt 0196
%Alt 37  eAlt 101  ¬Alt 170  ΘAlt 233  ÅAlt 0197
&Alt 38  fAlt 102  ½Alt 171  ΩAlt 234  ÈAlt 0200
'Alt 39  gAlt 103  ¼Alt 172  δAlt 235  ÉAlt 0201
(Alt 40  hAlt 104  ¡Alt 173  Alt 236  ÊAlt 0202
)Alt 41  iAlt 105  «Alt 174  φAlt 237  ËAlt 0203
*Alt 42  jAlt 106  »Alt 175  εAlt 238  ÌAlt 0204
+Alt 43  kAlt 107  Alt 176  Alt 239  ÍAlt 0205
,Alt 44  lAlt 108  Alt 177  Alt 240  ÎAlt 0206
-Alt 45  mAlt 109  Alt 178  ±Alt 241  ÏAlt 0207
.Alt 46  nAlt 110  Alt 179  Alt 242  ÐAlt 0208
/Alt 47  oAlt 111  Alt 180  Alt 243  ÒAlt 0210
0Alt 48  pAlt 112  Alt 181  Alt 244  ÓAlt 0211
1Alt 49  qAlt 113  Alt 182  Alt 245  ÔAlt 0212
2Alt 50  rAlt 114  Alt 183  ÷Alt 246  ÕAlt 0213
3Alt 51  sAlt 115  Alt 184  Alt 247  ÖAlt 0214
4Alt 52  tAlt 116  Alt 185  °Alt 248  ×Alt 0215
5Alt 53  uAlt 117  Alt 186  Alt 249  ØAlt 0216
6Alt 54  vAlt 118  Alt 187  ·Alt 250  ÙAlt 0217
7Alt 55  wAlt 119  Alt 188  Alt 251  ÚAlt 0218
8Alt 56  xAlt 120  Alt 189  Alt 252  ÛAlt 0219
9Alt 57  yAlt 121  Alt 190  ²Alt 253  ÜAlt 0220
:Alt 58  zAlt 122  Alt 191  Alt 254  ÝAlt 0221
;Alt 59  {Alt 123  Alt 192  Alt 0128  ÞAlt 0222
<Alt 60  |Alt 124  Alt 193  Alt 0132  ãAlt 0227
=Alt 61  }Alt 125  Alt 194  Alt 0133  ðAlt 0240
>Alt 62  ~Alt 126  Alt 195  Alt 0134  ýAlt 0253
?Alt 63  Alt 127  Alt 196  Alt 0135  þAlt 0254
@Alt 64  ÇAlt 128