Desktop translation memory tools are typically what individual translators use to complete translations. They are a specialized tool for translation in the same way that a word processor is a specialized tool for writing.
Free and Open Source Software (FOSS)
- Anaphraseus. A macro set for OpenOffice.org Writer. Former name: OpenWordfast.
- OmegaT+, cross-platform computer assisted translation tool suite. No language limitation (source and target), directly supports MS Office 2007 formats in newer version, OpenOffice.org formats, OpenDocument Format, DocBook XML, (X)HTML, HTML Help Compiler files, plain text, java .properties, PO. License: GPL. Suite includes other tools: bi-text aligner/converter into TMX, Validator. Requires: Java JRE
- Open Language Tools, multiplatform computer aided translation tool. No language limitation (source and target), works with its own format (compressed XLIFF 1.0), round trip conversion provided from HTML, DocBook SGML, JSP, XML (needs configuration file), OpenOffice.org formats, Open Document Format, plain text, PO, java .properties, Java RessourceBundle, Mozilla .DTD ressource files. License: CDDL. Requires Java JRE
- Transolution, multiplatform computer aided translation tool. No language limitation (source and target), supports XLIFF files, license: GPL, requires: Python
- TinyTM, a translation memory module which can be plugged into a client like Microsoft Word and integrated with a database such as SQL.
Freeware
- AidTrans Studio Basic – free edition of commercial tool. No limitation in languages (source and target), supports single tm/terminology database in project. Supports: Ms Office 2007 files (Word, Excel, Power Point), HTML, XML, Trados Ttx, OpenOffice Writer files. TMX import/export support by Tm/Tdb managers. Segmentation and non-translatables expressions processing fully configurable using regular expressions.
- Appletrans, Mac OS X computer aided translation tool. No language limitations (source and target). Supports RTF, HTML, XML. No access to source.
Non-freeware
- across - translation memory tool
- AidTrans Studio Professional - Free beta version available for download
- Araya Translation Editor and related tools
- Déjà Vu X (DVX) - Evaluation version available
- FastHelp - Windows Help File Generator
- Felix - Time-unlimited trial version available; registration only required for exceeding 500 entries
- Heartsome Translation Suite
- Linear B Searchable Translation Memories
- Lingobit Localization Tool - Software localization tool with translation memory
- Logoport Lionbridge's
- MetaTexis - Evaluation version available
- MLTS
- MemoQ Translator Pro - Free freelancer's version available
- MultiCorpora MultiTrans - Next-generation TM-tool for advanced leveraging
- MultiLing Fortis
- SIMILIS (2nd Generation Translation Memory)
- Sisulizer Localization Tool - Software localization tool with translation memory
- STAR Transit
- SDL TRADOS - Portal to all SDL Trados based solutions, including Translation Memory Server
- Swordfish - Cross-Platform Translation Environment based on open standards (XLIFF, TMX, SRX, Unicode). Evaluation version available.
- TransAssist - Name changed to Felix
- Tr-AID v.2 - Demo download available
- T-Remote Memory
- Wordfast - Time-unlimited shareware, registration only required for translation memories exceeding 500 translation units
- XTM - Totally Open Standards Based translation memory using Lisa OSCAR xml:tm standard and supporting all other XML based Open Standards including SRX, Unicode Standard Annex #29-9, XLIFF 1.2, GMX-V, TMX, DITA and W3C ITS.
Centralized translation memory
Centralized translation memory systems store TM on a central server. They work together with desktop TM and can increase TM match rates by 30-60% more than the TM leverage attained by desktop TM alone. They export prebuilt "translation kits" or "t-kits" to desktop TM tools. A t-kit contains content to be translated pre-segmented on the central server and a subset of the TM containing all applicable TM matches. Centralized TM is usually part of a globalization management system (GMS), which may also include a centralized terminology database (or glossary), a workflow engine, cost estimation, and other tools.
Freeware
- GlobalSight
- GlobalSight is an Open Source Initiative, sponsored by Welocalize
- Lingotek
- Free web application that supports public and private translation memories, an alignment tool, terminology management features, and a workflow tool. Supports both TMX and XLIFF.
- MyMemory
- Free collaborative TM with an open standard API. On-the-fly creation on memories from a document.
- Pootle (official site), Pootle server at Locamotion.org
- Free web application with internal translation memory for the collaborative translation of PO and XLIFF files.
Non-Freeware
- Translation Search Engine (TSE)
- MultiTrans
- MultiTrans Expert Software - hosting available
- MultiTrans Freelance Software
- AidTrans Studio Enterprise
- Free beta version available for download, it is currently under beta testing. Translation Memory and Terminology server.
- XTM
- Araya
- XML-RPC based translation memory
- Idiom WorldServer
- Idiom WorldServer Globalization Management System (GMS) -- hosted or standalone
- MemoQ LSP5 / Enterprise
- Kilgray MemoQ Integrated Localization Environment (ILE) LSP5 or Enterprise edition -- standalone
- MEMOrg - Online Translation Memory
- Access by invitation only
- MetaTexis Server
- MetaTexis Server (available versions: Team, Office, Enterprise)
- SDL/Trados
- SDL Translation Management System -- hosted or standalone
- SDL TRADOS TeamWorks -- standalone
- SDL TRADOS TM Server -- standalone
- TRADOS GXT -- hosted (discontinued, formerly Uniscape GXT)
- STAR James
- Workflow solution, can be integrated with GRIPS CMS system, STAR Transit, TermStar, WebTerm, FormatChecker and the SPIDER publishing engine.
- Déjà Vu DVX Workgroup
- Transware (acquired by Welocalize)
- ESTeam Translator
References and interesting links
- Index of Translation Memory Tools
- Translating XML Documents with xml:tm - a revolutionary new approach to translation memory
- xml:tm - A Radical New Approach to Translating XML Documents
- How to Leverage the Maximum Potential of XML for Localization
- Coping with Babel: How to localize XML
- Articles on the TMX translation memory standard
- Translation memories
- Benchmarking translation memories
- Translation Memory Software
- Extending translation memories (PDF document)
- Translation technology: Machine Translation and TM
- Translators Now And Then - How Technology Has Changed Their Trade
- LISA/OSCAR 2004 Translation Memory Survey
- LISA/OSCAR 2002 Translation Memory Survey
- Evolution toward TM
- XML in localisation: Reuse translations with TM and TMX
- Imperial College London Translation Memories Survey 2006 (PDF document)
- Ecolore survey of TM use by freelance translators (Word document)
- Powerful English-Russian parallel texts corpora compiled mostly on the basis of translation memories
- bAbel : Translation Systems with Learning Capabilities