Wednesday, July 8, 2026

Listă de verificare traduceri

Această listă de verificare este parte integrală a activității de traducere. Lista de verificare trebuie să constituie linia directoare pentru asigurarea calității.


Acuratețe

Nu lipsesc părți din text.

Toate segmentele sunt confirmate.

Terminologie

Este utlizată terminologia adecvată.

Terminologia este utilizată în conformitate cu instrucțiunile/glosarele clientului. Există consecvență între terminologie și bazele de date (de exp. MultiTerm) în cazul în care au fost furnizate.

Consecvență terminologică

Există consecvență în traducerea termenilor pe tot parcursul textului.

Consecvența terminologică este verificată folosind Xbench și toate modificările necesare sunt introduse.

Instrucțiuni

Toate instrucțiunile clientului și managerului de proiect sunt respectate.

Materiale de referință

Au fost consultate toate materialele de referință (de exp. este verificată configurația fișierului sursă în cazul segmentării ambigue în SDLX/Trados).

Tag-uri și coduri

Tag-urile și codurile din fișierul sursă sunt lăsate neschimbate. Nu sunt copiate tag-urile fără sens/inutile (de exp. pentru caracterele speciale care nu există în limba țintă).

Numere

Toate numerele/simbolurile numerice din textul țintă trebuie să coincidă cu fișierul sursă. Unitățile de măsură sunt convertite/folosite în mod adecvat, în conformitate cu standardele de țară și instrucțiunile clientului.

Fuzzy matches (grad de corespondență)

Segmentele care conțin ”fuzzy matches” au fost verificate și au fost introduse toate modificările necesare.

Stil

Textul este coerent, are coeziune și este tradus ținându-se cont de specificul limbii țintă.

Ortografie

Numele proprii și acronimele sunt ortografiate corect.

Toate documentele sunt verificate pentru a nu conține greșeli de ortografie.

Toate documentele sunt verificate vizual pentru a nu conține alte probleme de ortografie.

Gramatică

Textul este corect din punct de vedere gramatical și al structurii sintactice.

Punctuație

Textul nu conține probleme legate de punctuație

(toate semnele de punctuație sunt folosite conform standardele specifice de limbă).

Spații

Textul nu conține spații duble.

Spațiile dintre simboluri (%, °, §) și unitățile de măsură sunt utilizate corect și consecvent.

Spațiile dinainte/de după tag-uri sunt plasate ținând cont de funcțiile tag-urilor.

Configurație

Este păstrată configurația fișierului sursă.

Formatare

Este păstrată dimensiunea și tipul caracterelor.

QA

Fișierele (bilingve) au fost verificate cu funcția QA.(Trados QA Checker, Xbench).